правка примера
压气缸(压气机的)压气缸, 空气瓶空气缸
воздушный цилиндр
压气缸, (压气机的)压气缸, 空气瓶, 空气缸
воздушный цилиндр
19.09
ellash
Тя, это статья из БКРС или из БРКС?
19.09
Тя
ellash: Тя, это статья из БКРС или из БРКС?
Я тоже не знаю. Она была в «примерах».
19.09
ellash
Тя, по-моему с этими примерами надо что-то делать. 压气缸 空气瓶 空气缸 это вещи совершенно разные, с китайского переводить их одним словом просто нельзя. Как перевести с русского "воздушный цилиндр" - понятия не имею, но опять-таки, вряд ли его можно перевести на китайский всеми этими словами. Во всяком случае, 空气瓶, 空气缸 это точно не "воздушный цилиндр". Так что эти два слова я удаляю. Не возражаете?
19.09
Тя
ellash: Тя, по-моему с этими примерами надо что-то делать. 压气缸 空气瓶 空气缸 это вещи совершенно разные, с китайского переводить их одним словом просто нельзя. Как перевести с русского "воздушный цилиндр" - понятия не имею, но опять-таки, вряд ли его можно перевести на китайский всеми этими словами. Во всяком случае, 空气瓶, 空气缸 это точно не "воздушный цилиндр". Так что эти два слова я удаляю. Не возражаете?
Хорошо, я вас не против)
19.09
ellash
Тя, "я не против" или "я согласен с вами"
19.09
Тя
ellash: Тя, "я не против" или "я согласен с вами"
Спасибо
19.09
ellash
Тя,
19.09
Нясишю
просторы инета выдают
"воздушный цилиндр" = воздушный цилиндр пневматики,

压气缸(压气机的)压气缸, 空气瓶空气缸 = цилиндр компрессора, компрессор.
Посмотрел в гугле переводчике плюс картинки это компрессор, можно в переводе ставить компрессор
19.09
Нясишю
Но, 压气缸 = воздушный цилиндр пневматики,
хотел корректировать, но после проверки по картинкам как то так вышло.
19.09
yf102
Нясишю,
Нясишю: Но, 压气缸 = воздушный цилиндр пневматики,
хотел корректировать, но после проверки по картинкам как то так вышло.
в русском языке говорят: пневмоцилиндр
19.09
Нясишю
yf102: Нясишю,
в русском языке говорят: пневмоцилиндр
Согласен, без сомнения правильно.
19.09