правка примера
己得其所
найти своё место [в жизни]
已得其所
найти своё место [в жизни]
20.02
ellash
Skeletos, это не инфинитивная форма, 已 - уже
20.02
Skeletos
ellash, я посмотрел на 百度 и 谷歌, там есть только 已得其所, нет 己得其所。
20.02
Skeletos
Поэтому исправил
20.02
ellash
Skeletos, вы совершенно правы, но я говорю о переводе, это выражение не функционирует, как инфинитив, оно не переводится ни в настоящем, ни в будущем времени "нашел" . но не "найти"
20.02
Skeletos
ellash, а понятно, спасибо 🌷👍
20.02
Skeletos
Я не лингвист, в таких вещах плохо разбираюсь, спасибо 😊
20.02
Skeletos
Очень благодарен за Вашу помощь 🙏
20.02
ellash
Skeletos, да не за что. Мы все друг другу помогаем. Я часто пользуюсь вашими находками.
Вы просто чувствовали, что раз это словарь, то все нужно переводить инфинитивом. а неопределенная форма глагола не уживается с "уже".
20.02
Skeletos
ellash, 不明覺厲😂
20.02
Skeletos
я только практик, в теории не силён.
20.02
Skeletos
🙏
20.02
ellash
Skeletos, "суха теория, мой друг, а древо жизни пышно зеленеет"
20.02
Skeletos
ellash, 😂
20.02
ellash
Skeletos, и спасибо за 不明觉厉 у меня его не было
20.02
Skeletos
ellash,
20.02