![]() последние правки правок 张子豪 |
|
5д | ✓ |
|
15д | ✓ |
|
20д | ↑ |
|
25.02 | ✓ |
|
25.02 | ✓ |
|
25.02 | ✓ |
|
25.02 | ✓ |
|
25.02 | ✓ |
|
25.02 | ✓ |
|
25.02 | ✓ |
|
25.02 | ✓ |
|
25.02 | ✓ |
|
25.02 | ✓ |
|
25.02 | ✓ |
|
25.02 | ✓ |
|
25.01 | ↻ |
|
25.01 | ✓ |
|
25.01 | ✓ |
|
25.01 | ✓ |
|
25.01 | ✓ |
|
25.01 | ✓ |
|
24.12 | ✓ |
|
24.12 | ✓ |
|
24.12 | ↑ |
|
24.11 | ✓ |
|
24.10 | ✓ |
|
24.10 | ✓ |
|
24.09 | ✓ |
|
24.09 | ↻ |
|
24.09 | ✓ |
|
24.09 | ✓ |
|
24.09 | ✓ |
|
24.09 | ✓ |
|
24.09 | ✓ |
|
24.09 | ✓ |
|
24.09 | ✓ |
|
24.09 | ✓ |
|
24.08 | ✓ |
|
24.08 | ✓ |
|
24.08 | ↻ |
|
24.08 | ✓ |
|
24.08 | ✓ |
|
24.08 | ↑ |
|
24.08 | ✓ |
|
24.08 | ↑ |
|
24.08 | ✓ |
|
24.08 | ✓ |
|
24.08 | ✓ |
|
24.08 | ✓ |
|
24.08 | ✓ |
|
24.08 | ✓ |
|
24.08 | ✓ |
|
24.08 | ✓ |
|
24.08 | ✓ |
|
24.06 | ✓ |
|
24.06 | ✓ |
|
24.06 | ✓ |
|
24.06 | ✓ |
|
24.05 | ✓ |
|
24.04 | ↑ |
|
24.02 | ✓ |
|
24.02 | ↻ |
|
♥ | 24.02 | ↑ |
|
♥ | 24.02 | ↑ |
|
♥ | 24.02 | ✓ |
|
♥ | 24.01 | ✓ |
|
♥ | 23.11 | ↑ |
|
♥ | 23.08 | ↑ |
|
♥ | 23.08 | ✓ |
|
♥ | 23.07 | ↻ |
|
♥ | 23.06 | ру |
|
♥ | 23.06 | ✓ |
|
♥ | 23.05 | ✓ |
|
♥ | 23.05 | ✓ |
|
♥ | 23.05 | ✓ |
|
♥ | 23.05 | ✓ |
|
♥ | 23.05 | ↻ |
|
♥ | 23.04 | ✓ |
|
♥ | 23.04 | ✓ |
|
♥ | 23.03 | ✓ |
|
23.02 | ✓ |
|
♥ | 23.02 | ✓ |
|
22.11 | ↑ |
|
22.11 | ↑ |
|
22.11 | ↑ |
退汇(已解付)
Возврат перевода (уже зачислено)
Но это не точно, там какой-то специфичный термин.
В словаре указан полностью противоположный смысл, наверное участникам надо поспрашивать своих китайцев и потом написать корректный перевод
Ошибка из-за того, что в контексте возможно "отменён и зачислен (назад)" как в приведённом примере, но это неверный перевод.
Я лишь не уверен, что это точный термин, возможно, есть что-то конкретное банковское, т.к. в байкэ у этого слова целая статья
Похоже что-то про разрешение, банк всё проверил и разрешил перевод, т.е. скорее платёж "произведён", а не "зачислен", хотя на практике это одно и то же.