鸟子蜀黍 - исправленное другими
последние правки правок 鸟子蜀黍
调休
tiáoxiū
отгул, взять отгул
调休
tiáoxiū
переноса выходного дня
21.03
方便说话吗?
Удобно говорить?
你说话方便吗?
Удобно говорить?
21.01
节省时间
выгадывать время
20.09
挂账
guàzhàng
1) диал. покупать (продавать) в кредит
2) частичный платеж в счет погашения обязательства
3) на условиях кредита (поставка товара с последующей оплатой, причем обязательство не оформлено долговым документом; кредит по открытому счету)
挂账
guàzhàng
1) диал. покупать (продавать) в кредит
2) частичный платеж в счет погашения обязательства
3) записать деньги, подлежащие получению, но не выплать, на условиях кредита (поставка товара с последующей оплатой, причем обязательство не оформлено долговым документом; кредит по открытому счету)
20.07
грузчик
装卸工人 zhuāngxiè gōngrén, 装载工 zhuāngzàigōng,搬运工
грузчик
装卸工人 zhuāngxiè gōngrén, 装载工 zhuāngzàigōng, 搬运工 bānyùngōng
20.01
学而时习之不亦悦乎
_
учение - свет, а не учение - тьма
19.12
大量生产…
производить что-то во множестве
19.11
叫人喘不过气来
_
трудно дышать
叫人喘不过气来
_
душить
19.11
соединяться
соединиться
1) (скрепляться) 连结起来 Iiánjiéqilai, 接上 jiéshàng
перен. (сочетаться) - 结合起来 jiéhéqilai
провода соединились - 电线接上了
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
соединяться
соединиться
1) (скрепляться) 连结起来 Iiánjiéqilai, 接上 jiéshàng
перен. (сочетаться) - 结合起来 jiéhéqilai
провода соединились - 电线接上了
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
19.11
несоответствие
不相适应 bù xiāng shìyìng, 不相适合 bù xìāng shìhé
失配 shīpèi
несоответствие чему-либо - 与... 不相适合
несоответствие
不相适应 bù xiāng shìyìng, 不相适合 bù xìāng shìhé, 失配 shīpèi
несоответствие чему-либо - 与... 不相适合
19.11
目的国到达国指定到达的国家, 目的国
_
страна назначения
19.10
допечатывать
допечатать
1) (заканчивать печатание) 印完 yìnwán; (на машинке) 打完字 dǎwánzì
допечатывать книгу - 印 完书
2) (печатать дополнительно) 补印 bǔyìn, 续印 xùyìn
допечатать ещё сто экземпляров - 再补印一百份
допечатывать
допечатать
1) (заканчивать печатание) 印完 yìnwán; (на машинке) 打完字 dǎwánzì
допечатывать книгу - 印完书
2) (печатать дополнительно) 补印 bǔyìn, 续印 xùyìn
допечатать ещё сто экземпляров - 再补印一百份
19.08
动力站
силовая станция
19.04
回单回执, 回单, 确认收到
_
подтверждение получения
18.10
докладывать
I доложить
1) (сообщать) 报告 bàogào, 呈报 chéngbào; 汇报 huìbào
докладывать результаты наблюдений - 报告观察结果
докладывать обстановку командиру - 向指挥官汇报情况
2) (сообщать о приходе кого-либо) 传达 chuándá, 通报 tōngbào
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
докладывать
I доложить
1) (сообщать) 报告 bàogào, 呈报 chéngbào; 汇报 huìbào
докладывать результаты наблюдений - 报告观察结果
докладывать обстановку командиру - 向指挥官汇报情况
2) (сообщать о приходе кого-либо) 传达 chuándá, 通报 tōngbào
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
18.09
смутный
1) (о времени и т.п.) 骚动 [的] sāodòng[de]; 不安定的 bùāndìngde
смутная пора - 骚动时期
2) (беспокойный, тревожный) [心神]不安的 [xīnshēn] bù’ān-de, 着慌[的] zháohuāng[de]
смутное настроение - 不安的心情
3) (неясный) 模糊的 móhude, 不清晰的 bù qīngxī-de
смутное представление - 模湖的概念
смутный
1) (о времени и т.п.) 骚动[的] sāodòng[de]; 不安定的 bùāndìngde
смутная пора - 骚动时期
2) (беспокойный, тревожный) [心神]不安的 [xīnshēn] bù’ān-de, 着慌[的] zháohuāng[de]
смутное настроение - 不安的心情
3) (неясный) 模糊的 móhude, 不清晰的 bù qīngxī-de
смутное представление - 模糊的概念
18.09
качественный
1) 质[的] zhì[de], 质量[的] zhìliàng[de],品质[的] pǐnzhì[de]
качественные изменения - 质变
качественные показатели - 质量指标
2) (высокого качества) 优质[的] yōuzhì[de]
качественная сталь - 优质钢
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
качественный
1) 质[的] zhì[de], 质量[的] zhìliàng[de], 品质[的] pǐnzhì[de]
качественные изменения - 质变
качественные показатели - 质量指标
2) (высокого качества) 优质[的] yōuzhì[de]
качественная сталь - 优质钢
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
18.09
不超过范围
_
уложиться; укладываться
不超过范围
_
не выходить за пределы
18.09
выписывать
выписать
1) (делать выписки) 摘录 zhāilù, 抄下 chāoxià
выписывать цитату из... - 从...中摘[录]引文
выписывать номер телефона - 抄电话号码
2) (тщатель но писать, рисовать) 仔细地画出 zǐxìde huàchu
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
выписывать
выписать
1) (делать выписки) 摘录 zhāilù, 抄下 chāoxià
выписывать цитату из... - 从...中摘[录]引文
выписывать номер телефона - 抄电话号码
2) (тщатель но писать, рисовать) 仔细地画出 zǐxìde huàchu
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
18.09