9923 - исправленное другими
последние правки правок 9923
前端
qiánduān
1) передняя сторона; нос (передняя часть чего-либо)
2) комп. пользовательский интерфейс, клиентская часть, фронтенд
前端开发人员 фронт-энд разработчик
前端
qiánduān
1) передняя сторона; нос (передняя часть чего-либо)
2) комп. фронтенд, клиентская часть, пользовательский интерфейс
25.02
后端
hòuduān
1) задний конец, хвостовая часть
2) комп. сервер; серверная часть; бэкэнд-сервер
后端开发人员 бэкенд разработчик
后端
hòuduān
1) задний конец, хвостовая часть
2) комп. бэкэнд, сервер, серверная часть
25.02
铲花处理
chǎnhuā chǔlǐ
шабрение, шабровка, шабрование (прецизионное выравнивания поверхности изделия из металла с целью выравнивания его плоскости и удаления волнистости с помощью специального режущего инструмента — шабера)
铲花处理
chǎnhuā chǔlǐ
шабрение, шабровка, шабрование
25.01
持股比例
chígǔ bǐlì
доля в уставном капитале
持股比例
chígǔ bǐlì
доля держания акций, доля в уставном капитале
24.07
退刀楔
tuìdāoxiē
Клин для выбивания инструмента с коническим хвостовиком из шпинделя
退刀楔
tuìdāoxiē
клин для выбивания инструмента с коническим хвостовиком из шпинделя
24.06
搓泥
cuōní
1) скраб для кожи 2) очистка кожи с помощью скраба
搓泥
cuōní
скраб для кожи; очистка кожи с помощью скраба; пилинг
24.04
公母连接器
gōngmǔ liánjiēqì
коннектор "папа-мама", разъем "папа-мама" (часть штепсельного соединения - т. н. «мама» и ответная штыревая часть - «папа»)
公母连接器
gōngmǔ liánjiēqì
коннектор "папа-мама", разъём "папа-мама"
24.03
五金件
wǔjīnjiàn
металлические запчасти, металлические компоненты
五金件
wǔjīnjiàn
металлические запчасти, металлические компоненты; скобяные изделия
24.01
非可提取密钥
fēikětíqǔ mìyào
неизвлекамый ключ
非可提取密钥
fēikětíqǔ mìyào
неизвлекаемый ключ
23.12
共享网络
gòngxiǎng wǎngluò
совместно используемая сеть, сеть общего доступа
共享网络
gòngxiǎng wǎngluò
После занятий мы вернулись в общежитии
23.12
取款机
qǔkuǎnjī
диспенсер банкомата, ATM
取款机
qǔkuǎnjī
банкомат, ATM
23.12
无心感应炉
wúxīn gǎnyìnglú
индукционная печь без сердечника, индукционная тигельная печь (ИТП), 中频无心感应炉 индукционная тигельная печь с инвертором средней частоты
无心感应炉
wúxīn gǎnyìnglú
индукционная печь без сердечника, индукционная тигельная печь
23.12
覆膜
fùmó
1) анат. покровная мембрана
2) слой (краски и т.п.), ламинирование
3) плакирование
覆膜砂 плакированный песок (для литейного производства)
覆膜
fùmó
1) анат. покровная мембрана
2) слой (краски и т.п.), ламинирование
3) плакирование
覆膜砂 плакированный песок
23.11
铁豆
tiědòu
брызги металла, приварившиеся к поверхности отливки (дефект литья)
铁豆
tiědòu
брызги металла, приварившиеся к поверхности отливки (дефект литья)
23.11
珍珠棉
zhēnzhūmián
пенополиэтилен, вспененный полиэтилен, EPE (expanded polyethylene)
珍珠棉
zhēnzhūmián
пенополиэтилен, вспененный полиэтилен, EPE (expanded polyethylene)
23.11
磁轭法
cíèfǎ
метод ярма, метод замкнутого ярма (метод магнитной диагностики материалов)
磁轭法
cí’èfǎ
метод ярма, метод замкнутого ярма (метод магнитной диагностики материалов)
23.11
链引发
liànyǐnfā
(хим.) инициирование роста цепи
链引发
liànyǐnfā
инициирование роста цепи
23.11
竞聚率
jìngjùlǜ
константа сополемеризации, константа полимеризации
竞聚率
jìngjùlǜ
отношение реакционных способностей, константа сополемеризации, константа полимеризации
23.10
输液管
shūyèguǎn
(мед.) инфузионная трубка
输液管
shūyèguǎn
инфузионная трубка
23.10
宁信而不顺
níng xìn ér bùshùn
"Лучше передать мысль верно, чем гладко (но исказив ее) " - (фраза из писем Лу Синя, отразившая его кредо как переводчика и ставшая крылатой)
宁信而不顺
nìng xìn ér bùshùn
"Лучше передать мысль верно, чем гладко (но исказив ее) " (фраза Лу Синя, отразившая его кредо как переводчика и ставшая крылатой)
23.10
冒汗
màohàn
1) потеть; выступление пота
2) выпот (дефект литья с образованием шарообразных включений на поверхности чугунной отливки)
冒汗
màohàn
1) потеть; выступление пота
2) выпот (дефект литья)
23.09
水松纸
shuǐsōngzhǐ
ободковая бумага (бумага, которой оборачивается сигаретный фильтр при производстве сигарет) 用于包裹在过滤嘴外面的,把滤棒粘接到烟条末端的纸(常为软木色或不透明的白色)
水松纸
shuǐsōngzhǐ
ободковая бумага (бумага, которой оборачивается сигаретный фильтр при производстве сигарет)
23.04
卷菸带
juǎnyāndài
форматная лента, гарнитурная лента (используется в машинах для изготовления сигарет и фильтров для формирования табачных стержней)
卷烟带
juǎnyāndài
форматная лента, гарнитурная лента (для изготовления сигарет и фильтров для формирования табачных стержней)
23.04
百尾参
_
(бот.) диспорум кантонский (Disporum cantoniense)
百尾参
_
бот. диспорум кантонский (лат. Disporum cantoniense)
22.11
向量字体
xiàngliàng zìtǐ
см. 矢量字体
向量字体
xiàngliàng zìtǐ
22.11
走到人生边上
_
«Приближаясь к краю жизни» (книга Ян Цзян)
走到人生边上
zǒudào rénshēngbiān shang
«Приближаясь к краю жизни» (книга Ян Цзян)
22.11
啥啥啥
shásháshá
бла-бла-бла
中文是世界上最难的语言啥啥啥的 Китайский - самый трудный язык в мире, бла-бла-бла...
啥啥啥的
shásháshá de
и так далее, и тому подобное
22.10
不妥之处
bùtuǒzhīchù
1) недочет, недостаток, погрешность, огреха
我们的工作也还是初步的,不妥之处一定很多。 Наша работа также все еще имеет лишь предварительный характер, поэтому несомненно она не лишена недостатков.
2) что-либо неподобающее, что-либо неприемлемое
因此,娶这样一个女人,并没有什么不妥之处。
Так что совсем нет ничего дурного в том, что он взял в жены подобную женщину.
不妥之处
bùtuǒ zhī chù
1) недочет, недостаток, погрешность, огреха
我们的工作也还是初步的,不妥之处一定很多。 Наша работа также все еще имеет лишь предварительный характер, поэтому несомненно она не лишена недостатков.
2) что-либо неподобающее, что-либо неприемлемое
因此,娶这样一个女人,并没有什么不妥之处。
Так что совсем нет ничего дурного в том, что он взял в жены подобную женщину.
22.10
镦挤
dūnjǐ
объемная штамповка выдавливанием
镦挤
dūnjǐ
объёмная штамповка выдавливанием
22.10