aaabbb - все правки
螺杆挤压机
_
screw extruder
螺杆挤压机
_
шнековая машина; червячный экструдер; шнековый экструдер; червячный расплавитель
16.01
纺丝机
_
spinning machine
纺丝机
_
прядильная машина; spinning machine
16.01
喜欢
xǐhuan
1) радоваться
讨[人]喜欢 вызывать (стараться вызвать) чувство симпатии
2) любить, нравиться
我喜欢旅行 мне нравится (я люблю) путешествовать
喜欢
xǐhuan
1) радостный; веселый
讨[人]喜欢 вызывать (стараться вызвать) чувство симпатии
2) любить, нравиться
我喜欢旅行 мне нравится (я люблю) путешествовать
15.11
大赚一笔
_
make a killing
大赚一笔
_
быстро заработать много денег; сорвать куш
15.11
大赚一笔钱
_
grab the biz
大赚一笔钱
_
сорвать куш
15.11
劳动定员
_
fixed number of workers needed for a job
劳动定员
_
трудовой штат
15.11
生产装置
_
process units
生产装置
_
process units; производственные установки; мощности
15.11
总物料平衡
_
overall material balance
总物料平衡
_
overall material balance; общий материальный баланс
15.11
重整汽油
_
reformed gasoline
重整汽油
_
бензин, подвергнутый процессу реформинга; бензин, полученный при риформинг-процессе; реформированный бензин; риформинг-бензин
15.11
抽提系统
_
extraction system
抽提系统
_
экстракционная система
15.11
常减压蒸馏装置
_
atmospheric and vacuum distillation unit; crude unit; crude(oil)unit; crude-oil distillation unit
常减压蒸馏装置
_
atmospheric and vacuum distillation unit; crude-oil distillation unit; атмосферно-вакуумная трубчатка;
15.11
加氢裂化装置
_
hydrocracker
加氢裂化装置
_
установка гидрокрекинга; установка гидрогенизационного крекинга
15.11
焦化柴油
_
ТГКК (тяжелый газойль каталитического крекинга); газойль коксования
15.11
直馏柴油
_
straight run diesel oil
直馏柴油
_
straight run diesel oil; прямогонный газойль; прямогонное дизельное топливо
15.11
油浆
_
катализаторная суспензия; катализаторный шлам; кубовой продукт
15.11
加氢精制装置
_
установка гидрогенизационной очистки; установка гидрофайнинга; установка гидрорафинирования; установка гидродоочистки
15.11
重整装置
_
reformer
重整装置
_
риформинг-установка; reformer
15.11
常压蒸馏
_
atmospheric distillation
常压蒸馏
_
атмосферная дистилляция; atmospheric distillation
15.11
溶剂再生器
_
solvent regenerator
溶剂再生器
_
solvent regenerator; регенерационная колонна
15.11
汽提装置
_
stripper plant
汽提装置
_
десорбционная установка; установка для отгона лёгких фракций; stripper plant
15.11
硫磺回收装置
_
установка получения серы
15.11
气体分馏装置
_
gas plant
气体分馏装置
_
газофракционирующая установка (ГФУ); установка комплексной подготовки газа
15.11
常压渣油
_
atmospheric pressure residual oil, atmospheric residuum, long residuum
常压渣油
_
atmospheric pressure residual oil, atmospheric residuum, long residuum; атмосферный остаток; мазут атмосферной перегонки нефти, содержащий все масляные фракции; полугудрон
15.11
统筹规划
_
plan as a whole; overall planning
统筹规划
_
централизованное планирование; единое планирование; учитывать ситуацию в целом
15.11
盐含量
_
salt content
盐含量
_
содержание соли
15.11
蜡含量
_
содержание воска; парафинистость
15.11
发音方法
_
发语音的辅音(子音)时,构成阻碍和除去阻碍的方式。如b、p、m的发音部位都是双唇,它们的分别就在发音方法不同:b是塞音的不送气音,p是塞音的送气音,m是鼻音。按发音方法,辅音分塞音、擦音、塞擦音、鼻音、边音,清音、浊音,送气音、不送气音等。
发音方法
_
способ артикуляции; механизм артикуляции; 发语音的辅音(子音)时,构成阻碍和除去阻碍的方式。如b、p、m的发音部位都是双唇,它们的分别就在发音方法不同:b是塞音的不送气音,p是塞音的送气音,m是鼻音。按发音方法,辅音分塞音、擦音、塞擦音、鼻音、边音,清音、浊音,送气音、不送气音等。
15.10
角砾
_
dust
角砾
_
породная мелочь; пыль; каменная мелочь; дресва; дресвяный; мелкая галька
15.10
加工范围
_
job range, working range
加工范围
_
диапазон работы; рабочий диапазон; область работы
15.10
总储量
_
gross reserves
总储量
_
общие запасы; валовая сумма резервов; валовые резервы
15.10
钢筋混凝土框架结构
_
reinforced concrete frame structure
钢筋混凝土框架结构
_
reinforced concrete frame structure; железобетонная каркасная конструкция
15.10
总建筑面积
_
overall floorage
总建筑面积
_
overall floorage; общая жилая площадь
15.10
摆锤冲击试验
_
pendulum impact test
摆锤冲击试验
_
ударное испытание на маятниковом копре; pendulum impact test
15.10
固化炉
_
curing oven
固化炉
_
печь полимеризации (в покрасочных линиях); вулканизационная печь
15.10
拆卷机
_
unwinder
拆卷机
_
размотчик
15.10
经营期
_
operating period, working plan period
经营期
_
operating period, working plan period; эксплуатационный период
15.10
资源量
_
stock number
资源量
_
resource quantity; объемы ресурсов; объемы запасов
15.08
变化率
biànhuàlǜ
темп изменения
变化率
biànhuàlǜ
темп изменения; норма/ коэффициент изменения; скорость/быстрота изменения
15.08
归一化总数
_
нормализованное общее число
15.08
设计系数
_
design ratio
设计系数
_
расчётное соотношение; расчётный коэффициент; проектная величина
15.08
危害控制
_
hazard control
危害控制
_
контроль опасности; контроль степени риска; контроль источника опасности; контроль риска
15.08
大头棒
_
bludgeon
大头棒
_
дубинка
15.08
巡护
_
巡逻守护。
巡护
_
巡逻守护; патрулирование и охрана
15.08
作业许可
_
наряд-допуск на выполнение работ
15.08
作业票
_
work sheet
作业票
_
наряд; ведомость строительных работ; work sheet
15.08
动土
dòngtǔ
начинать строить; начинать постройку
动土
dòngtǔ
начинать строить; начинать постройку; начать экскаваторные работы; расчищать площадку (для строительства);
15.08
生产责任制
_
responsibility system for production, system of production responsibility
生产责任制
_
Система ответственности за производство; responsibility system for production
15.08
失时工伤事故率
_
частота травм с временной потерей трудоспособности (ЧТВПТ); частота происшествий с потерей трудоспособности (ЧППТ); частота несчастных случаев на производстве с потерей трудоспособности; LTIF
15.08
压力变送器
yālì biànsòngqì
микропроцессорный датчик давления
压力变送器
yālì biànsòngqì
датчик давления (микропроцессорный)
15.08
硫化氢中毒
_
hydrogen sulfide poisoning
硫化氢中毒
_
hydrogen sulfide poisoning; отравление сероводородом
15.08
温变试验
_
temperature change test
温变试验
_
испытания на устойчивость при изменении температуры; испытания на устойчивость к смене температур
15.08
色谱分析仪
_
chromatographic analyzer; chromatography analyzer;
色谱分析仪
_
хроматографический анализатор
15.08
越站
_
travel beyond destination station
越站
_
travel beyond destination station; байпас
15.08
металломагнитный
金属磁体的
15.07
工作总结
_
work summary
工作总结
_
work summary; сводный рабочий отчет
15.07
面筋量
_
gluten content
面筋量
_
gluten content; клейковинность
15.07
进口禁令
_
import ban
进口禁令
_
запрещение импорта; запрет на импорт; запрет на ввоз
15.07
赔偿协议
_
indemnity agreement
赔偿协议
_
гарантийное соглашение; соглашение о взятии ответственности (за кого-либо); соглашение о возмещении убытков; договор гарантии от убытков
15.07
发运货物数量
_
quantity of shipments
发运货物数量
_
quantity of shipments; количество поставки
15.07
危机干预
_
crisis intervention
危机干预
_
антикризисные меры; кризисное вмешательство
15.07
热身运动
_
warming up
热身运动
_
спорт. разминающийся; разминка; разогреться
15.07
直线管理
_
line control
直线管理
_
line control; прямолинейное управление; линейная система управления
15.07
构成分析
_
component analysis
构成分析
_
факторный анализ; составной анализ; компонентный анализ; анализ составных элементов
15.07
分类标记
_
key sorting
分类标记
_
key sorting; сортировка по ключам; сортировка по ключу; сортировка по признаку
15.07
银行余额
_
bank balance (存款余额)
银行余额
_
bank balancе; остаток счёта в банке; остаток на счете; банковский баланс; сальдо банковского счёта
15.07
付款清单
_
schedule payment
付款清单
_
schedule payment; график оплаты; график (план) платежей
15.07
资金预算
_
capital budgeting
资金预算
_
capital budgeting; составление бюджета долгосрочных расходов; принятие решений о капиталовложениях; планирование долгосрочных вложений; планирование капитальных вложений; экономический анализ эффективности намечаемых капиталовложений
15.07
资金流转
_
fund flow
资金流转
_
fund flow; потоки денежных средств
15.07
瓶颈问题
_
bottleneck problem
瓶颈问题
_
bottleneck problem; острые проблемы; проблемное место; проблема; трудность; слабое место; уязвимое место; критический участок; проблема узких мест
15.07
调节表
_
reconciliation sheet
调节表
_
reconciliation sheet; выверка; сверка (бухг.); квитовка; акт сверки расчётов
15.07
盖面
gàimiàn
1) облицовка, покрытие
2) диал. облицовывать, отделывать
3) диал. наводить внешний лоск
盖面
gàimiàn
1) облицовка, покрытие
, облицовочный (сварка)
2) диал. облицовывать, отделывать
3) диал. наводить внешний лоск
15.07
填充
tiánchōng
заполнять (бланк, опросник); наполнять; восполнять, дополнять
填充
tiánchōng
заполнять (бланк, опросник); наполнять; восполнять, дополнять; наполняющие (сварка)
15.07
底焊
_
back weld, backing weld
底焊
_
back weld, backing weld; корень (сварка); подварочный шов
15.07
短管
duǎn guǎn
короткая трубка
短管
duǎn guǎn
короткая трубка; катушка (трубопровод)
15.07
抬腿
_
leg-raising
抬腿
_
поднимание ног
15.07
热过载
_
thermal overload
热过载
_
тепловая перегрузка; перегрев
15.07
显示表
_
display list
显示表
_
таблица отображения; дисплейный список; дисплейный файл
15.07
一席之地
yīxí zhīdì
пространство для одного места (обр. в знач.: маленькое пространство)
一席之地
yīxí zhīdì
пространство для одного места (обр. в знач.: маленькое пространство); ниша
15.07
职业因素
_
vocational factor
职业因素
_
профессиональные факторы
15.07
电气火灾
_
electrical fire
电气火灾
_
пожар электрического происхождения; электропожар
15.07
录音设备
_
sound pick-up outfit; voice recording equipment
录音设备
_
sound pick-up outfit; звукозаписывающее оборудование
15.07
伤亡人员
_
CAS; casualty
伤亡人员
_
casualty; пострадавший от несчастного случая; несчастный случай со смертельным исходом; увечье от несчастного случая
15.07
残屑
_
detritus
残屑
_
обломки; шлам
15.06
广播频率
_
broadcast frequency; broadcasting frequency
广播频率
_
частота радиовещания; частота радиовещательного диапазона
15.06
工作进度
_
job schedule
工作进度
_
план организации работ; график работ; календарный план работ; рабочий план
15.06
面积单位 единицы площади
公顷 гектар 公顷 гектар (1公倾=10000平方米)
15.06
出线端
_
leading-out terminal; outlet terminal
出线端
_
leading-out terminal; outlet terminal; выходной зажим
15.06
附属生产
_
subsidiary production
附属生产
_
подсобное производство; производство продукции неотраслевого профиля; subsidiary production
15.06
除灰系统
_
ash disposal system
除灰系统
_
система гидрозолоудаления; система золоудаления; ash disposal system
15.06
остроwok
aaabbb, почему гидро?
15.06

试桩
_
test pile
试桩
_
испытание сваи; пробная свая; test pile
15.06
无载荷
_
no-load
无载荷
_
no-load; без нагрузки; холостой
15.06
开关容量
_
contact capacity
开关容量
_
contact capacity; нагрузочная способность контакта
15.06
输入侧
_
input side
输入侧
_
input side; входная сторона; первичная сторона; сторона впуска
15.06
特性值
_
eigen-value
特性值
_
собственное число; собственное значение; характеристическое значение; характеристическое число
15.06
零点偏移
_
null offset, zero offset
零点偏移
_
нулевое смещение; сдвиг нуля; zero offset
15.06
电流零点
_
current zero
电流零点
_
current zero; нуль тока; переход тока через нуль; нулевое значение тока
15.06
补偿曲线
_
compensating curve
补偿曲线
_
компенсирующая кривая; поправочная кривая; кривая поправок; compensating curve
15.06
七价
_
septivalence
七价
_
семивалентность
15.06
轮状病毒疫苗
_
Rota Shield; rotavirus vaccine
轮状病毒疫苗
_
ротавирусная вакцина; антиротавирусная вакцина
15.06
甲肝减毒活疫苗
_
Live Attenuated HAV (生物制品)
甲肝减毒活疫苗
_
Live Attenuated HAV; живая аттенюированная вакцина против вируса гепатита А
15.06
100 следующих