все изменения
大于等于
dàyú děngyú
больше или равно
护颈
hù jǐng
защита для передней части шеи
护颈
hùjǐng
защита для передней части шеи
jǐng
卡丁车赛道
kǎdīngchē sàidào
картинговая трасса
够久了
_
Хочу тут осмотреться
够久了
gòu jiǔ le
достаточно давно, достаточно долго
我们已经等够久了 мы уже достаточно долго прождали
_gòu jiǔ le
Х[m1]Достаточуно давно, достуаточно долго[/m]
[e]   [m2]我们已经等够久了 мы уже д
осмтатотчно долго претьсяождали[/e][/m]
卡丁车场
kǎdīngchēchǎng
картодром
开卡丁车
kāi kǎdīngchē
управлять картом
сомнение
1) 怀疑 huáiyí, 疑惑 yíhuò
испытывать сомнение - 感到怀疑
взять под сомнение что-либо - 怀疑...; 对...感到怀疑
его взяло сомнение - 他感到可疑
2) (недоумение, затруднительность) 疑虑 yílǜ, 顾 虑 gùlǜ, 疑问 yíwèn; 疑难 yínàn
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
сомнение
1) 怀疑 huáiyí, 疑惑 yíhuò
испытывать сомнение - 感到怀疑
взять под сомнение что-либо - 怀疑...; 对...感到怀疑
его взяло сомнение - 他感到可疑
2) (недоумение, затруднительность) 疑虑 yílǜ, 顾虑 gùlǜ, 疑问 yíwèn; 疑难 yínàn
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
[m1]2) ([i]недоумение, затруднительность[/i]) 疑虑 yílǜ, 顾 虑 gùlǜ, 疑问 yíwèn; 疑难 yínàn[/m]
星际大战
_
1) 人蹲想中存在于外太空各星球间的战争。
2) «Звёздные войны» (культовая фантастическая сага, включающая в себя 7 кинофильмов, анимационные сериалы, мультфильмыи т.д.)
星际大战
_
1) 人蹲想中存在于外太空各星球间的战争。
2) «Звёздные войны» (культовая фантастическая сага, включающая в себя 7 кинофильмов, анимационные сериалы, мультфильмы и т.д.)
[m1]2) «Звёздные войны» ([i]культовая фантастическая сага, включающая в себя 7 кинофильмов, анимационные сериалы, мультфильмы и т.д.[/i])[/m]
查理和巧克力工厂
chálǐhé qiǎokèlì gōngchǎng
《Чарли и шоколадная фабрика》 (название американского фильма)
查理和巧克力工厂
chálǐ hé qiǎokèlì gōngchǎng
«Чарли и шоколадная фабрика» (американский кинофильм)
chálǐ hé qiǎokèlì gōngchǎng
«Чарли и шоколадная фабрика» [i](назвмериканскией амеркиканского фильма)[/i]
交叉带
_
halved belt
交叉带
_
halved belt,cross-belt
halved belt,cross-belt
黑水
hēi shuǐ
1) черная вода
2) истор. 黑龙江
黑水
hēi shuǐ
1) черная вода
2) истор. 黑龙江
3) «Тёмные воды» (американский кинофильм)
[m1]3) «Тёмные воды» ([i]американский кинофильм[/i])[/m]
寻找真相
xúnzhǎo zhēnxiàng
Правду не скроешь
寻找真相
_
«По соседству с Велински» (австралийский кинофильм)
xúnzhǎo zhēnxiàng_
«Правдуо нсоседству с Велински» ([i]австралийский киноешфильм[/i])
伸臂
_
cantilever
伸臂
_
выдвижная стрела, cantilever
выдвижная стрела, cantilever
ГЗ и ПБ
民防和消防安全
трек номер
物流单号
wùliú dānhào
卡丁
kǎdīng
см. 卡丁车
玩卡丁
wán kǎdīng
玩卡丁车
wán kǎdīngchē
кататься на карте
常犯的错误
часто совершаемая ошибка
常犯
_
to commit (an error) often
common (mistake)
常犯
chángfàn
часто совершать (например, ошибку)
_chángfàn
[m1]toчасто commitсовершать [i](anнапример, errorошибку) often[/m]
[m1]common (mistake)[/m]
[/i]
卡丁车运动
kǎdīngchē yùndòng
картинг
球头柱销
qiútóu zhùxiāo
шарнир
软轴
ruǎnzhóu
гибкая ось, гибкий вал, тросик
软轴
ruǎnzhóu
гибкая ось, гибкий вал, тросик, хомут, трос
гибкая ось, гибкий вал, тросик, хомут, трос
专业级
zhuānyèjí
профессиональный класс, профессиональный уровень
极速
jísù
1) лимит; максимум
2) скоростной
极速
jísù
1) лимит; максимум
2) скоростной
3) максимальная скорость; скорость ограничена на …
[m1]3) максимальная скорость; скорость ограничена на …[/m]
超级小型赛车
chāojí xiǎoxíng sàichē
суперкарт
万步计
wànbùjì
счётчик 10 000 шагов
日行一万步
ходить каждый день 10 000 шагов
УРОВ
устройство резервирования отказа выключателя
断路器失灵保护
УРОВ устройство резервирования отказа выключателя
断路器失灵保护 Duànlù qì shīlíng bǎohù
УРОВ устройство резервирования отказа выключателя
[m1]устройство断路器失灵保护 резервированияDuànlù отказа выключателя[/m]
[m1]断路器失灵保护[/m]
shīlíng bǎohù
内战:帝国和天霜之子已经停火。
Гражданская война: имперцы и Братья Бури прекратили боевые действия.
广发银行
_
банк "Гуанфа"
广发银行
guǎngfā yínháng
банк "Гуанфа"
_guǎngfā yínháng
国际海运危险货物规则
_
Международный кодекс морской перевозки опасных грузов (МКМПОГ)
内部管理制度
_
internal control system
内部管理制度
nèibù guǎnlǐ zhìdù
система внутреннего контроля
_nèibù guǎnlǐ zhìdù
internalсистема controlвнутреннего systemконтроля
异恶草松原药
_
Кломазон (Clomazone) технический (сельскохозяйственный гербицид)
办卡
_
оформлять карту
办卡
bànkǎ
оформлять карту
10ч
交通运输部海事局
_
Администрация морской безопасности Министерства транспорта
12ч
共赢发展
gòngyíng fāzhǎn
взаимовыгодное развитие
12ч
新都市主义
xīndū shìzhǔyì
новый урбанизм (градостроительная концепция)
13ч
个把月,夏天就到了!
Еще месяц с лишним, и лето!
13ч
专节
_
专一不变的节操。
专节
zhuānjié
1) специальный параграф, отдельный параграф (посвящённый чему-то в тексте)
有专节叙述 излагаться в отдельном параграфе
2) устар. неизменные моральные принципы, непреклонные моральные устои, неукоснительное добросовестное отношение
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
_zhuānjié
[m1]1) специальный параграф, отдельный параграф ([i]посвящённый чему-то в тексте[/i])[/m]
  [m2][e]有
一不变的操。叙述 излагаться в отдельном параграфе[/e][/m]
[m1]2) [p]устар.[/p] неизменные моральные принципы, непреклонные моральные устои, неукоснительное добросовестное отношение[/m]
  [m2][e]参议以为无专节之尚,违在公之义 советники расценивали [такие действия Шань Тао] как недобросовестное управление и пренебрежение служебным долгом[/e][/m]
13ч
专章
zhuānzhāng
особые (специальные) правила
专章
zhuānzhāng
1) особые (специальные) правила
设立专章 установить специальные правила
2) специальная глава, отдельная глава (посвящённая чему-то в тексте)
有专章叙述 излагаться в отдельной главе
3) знак отличия, специальный значок (медаль)
二级专章 значок второго разряда
[m1]1) особые (специальные) правила[/m]
  [m2][e]设立专章 установить специальные правила[/e][/m]
[m1]2) специальная глава, отдельная глава ([i]посвящённая чему-то в тексте[/i])[/m]
  [m2][e]有专章叙述 излагаться в отдельной главе[/e][/m]
[m1]3) знак отличия, специальный значок (медаль)[/m]
  [m2][e]二级专章 значок второго разряда[/e][/m]
13ч
道路运输
_
дорожная перевозка
道路运输
dàolù yùnshū
безрельсовый транспорт, дорожная перевозка
_dàolù yùnshū
безрельсовый транспорт, дорожная перевозка
13ч
群体动力学
_
population dynamics
群体动力学
qúntǐ dònglìxué
социол. групповая динамика
_qúntǐ dònglìxué
population[p]социол.[/p] dynamicsгрупповая динамика
13ч
集体决策
_
group decision making
集体决策
jítǐ juécè
групповое принятие решений
_jítǐ juécè
groupгрупповое decisionпринятие makingрешений
14ч
羊水
yángshuǐ
околоплодные воды; амниотическая жидкость
羊水
yángshuǐ
околоплодные воды, плодные воды, амниотическая жидкость
околоплодные воды;, плодные воды, амниотическая жидкость
14ч
过期妊娠
_
postterm pregnancy, prolonged pregnancy
过期妊娠
guòqī rènshēn
переношенная беременность
_guòqī rènshēn
posttermпереношенная pregnancy, prolonged pregnancyбеременность
14ч
房产市场衰退
_
real estate market recession
14ч
胎粪
tāifèn
меконий
胎粪
tāifèn
меконий, первородный кал
меконий, первородный кал
14ч
冠脉循环
_
coronary circulation
冠脉循环
guānmài xúnhuán
коронарное кровообрашение
_guānmài xúnhuán
coronaryкоронарное circulationкровообрашение
14ч
运动神经元
yùndòng shénjīngyuán
мотонейрон, моторный нейрон, двигательный нейрон, α- мотонейрон
运动神经元
yùndòng shénjīngyuán
мотонейрон, моторный нейрон, двигательный нейрон, α-мотонейрон
мотонейрон, моторный нейрон, двигательный нейрон, α- мотонейрон
14ч
痉挛性失声症
_
spasmodic aphonia; spastic aphonia
痉挛性失声症
jìngluánxìng shīshēngzhèng
гипотонусная дисфония (заболевание)
_jìngluánxìng shīshēngzhèng
spasmodicгипотонусная aphonia; spasticдисфония aphonia([i]заболевание[/i])
14ч
汇聚交换机
_
коммутатор уровня агрегации
汇聚交换机
huìjù jiāohuànjī
коммутатор уровня агрегации
_huìjù jiāohuànjī
14ч
他一个月挣不了多少钱,只能过着月光族的生活。
Он не зарабатывает нормальных денег, вот ему и приходится жить от зарплаты до зарплаты.
14ч
透风
tòufēng
1) пропускать ветер; проветривать; сквозить, дуть
2) выносить наружу, выбалтывать; разглашать; проговариваться; проникают сведения, доходят вести, просачиваются слухи
世界上没有不透风的墙, 什么都瞒不过人 на свете нет непроницаемых стен, от людей ничего не скроешь
密不透风 держать в секрете, хранить в глубокой тайне
透风
tòufēng
1) пропускать ветер; проветривать; сквозить, дуть; сквозняк
2) выносить наружу, выбалтывать; разглашать; проговариваться; проникают сведения, доходят вести, просачиваются слухи
世界上没有不透风的墙, 什么都瞒不过人 на свете нет непроницаемых стен, от людей ничего не скроешь
密不透风 держать в секрете, хранить в глубокой тайне
[m1]1) пропускать ветер; проветривать; сквозить, дуть; сквозняк[/m]
15ч
事情的实质
_
гвоздь дела
16ч
给,我把这罐超低温高压液凝胶交给你:它是科学史上最具挥发性的阻燃剂!(让罐子远离明火。)把火扑灭,把我的实习生们带出来,然后用控制中心的通话器联系我。
Смотри, я даю тебе канистру с экспериментальным многоцветным жидкогелем под давлением: это самый неустойчивый огненный ингибитор, какой только известен науке! (Держи канистру подальше от открытого огня.) Потуши огонь, залей водой моих студентов-исследователей и свяжись со мной при помощи переговорного устройства на центральном пульте управления.
16ч
人走茶凉
rén zǒu chá liáng
досл. человек ушёл, чай остыл; обр. ушедшего быстро забывают; с глаз долой из сердца вон
人走茶凉
rénzǒu cháliáng
досл. человек ушёл, чай остыл; обр. ушедшего быстро забывают; с глаз долой из сердца вон
rénzǒu zǒu chá liáng
16ч
四冲程的
_
four-stroke
四冲程的
sìchōngchéng de
четырёхтактный
_sìchōngchéng de
four-strokeчетырёхтактный
17ч
四冲程引擎
sìchōngchéng yǐnqíng
четырёхтактный двигатель
17ч
小型赛车
_
kart
小型赛车
xiǎoxíng sàichē
см. 卡丁车
_xiǎoxíng sàichē
kart[p]см.[/p] [ref]卡丁车[/ref]
17ч
卡丁车
kǎdīngchē
карт (миниавтомобиль)
卡丁车
kǎdīngchē
карт (простейший гоночный автомобиль без кузова)
карт ([i]мпростейший гониочный автомобиль без кузова[/i])
17ч
喀尔喀人
kā’ěrkārén
халх
17ч
科尔沁人
kē’ěrqìnrén
хорчин
17ч
巴尔虎人
bāěrhǔrén
баргут
17ч
布喇忒
bùlātè
17ч
布里雅特
bùlǐyǎtè
17ч
阿金斯科耶扎仓
ājīnsīkēyē zhācāng
Агинский дацан
17ч
巴甫洛夫斯基镇
_
Павловский Посад (город в России)
巴甫洛夫斯基镇
bāfǔluòfūsījī zhèn
Павловский Посад (город в России)
_bāfǔluòfūsījī zhèn
17ч
巴甫洛夫斯基波萨德
_
Павловский Посад
巴甫洛夫斯基波萨德
bāfǔluòfūsījī bōsàdé
Павловский Посад (город в Московской области)
_bāfǔluòfūsījī bōsàdé
Павловский Посад [i](город в Московской области)[/i]
17ч
巴甫洛夫斯基娅
bāfǔluòfūsījīyà
Павловская (фамилия)
17ч
巴甫洛夫斯基
_
Павловский (фамилия)
巴甫洛夫斯基
bāfǔluòfūsījī
Павловский (фамилия)
_bāfǔluòfūsījī
17ч
巴甫洛夫斯基波萨德披肩
bā fǔ luò fū sī jī bō sà dé pījiān
Павлопосадский платок
巴甫洛夫斯基波萨德披肩
bāfǔluòfūsījī bōsàdé pījiān
павлопосадский платок
fǔluòfūsījī fǔ luò fū sī jī dé pījiān
Ппавлопосадский платок
17ч
伊沃尔金斯克扎仓
yīwòěrjīnsīkè zhācāng
Иволгинский дацан
17ч
伊沃尔金斯克区
yīwò’ěrjīnsīkè qū
Иволги́нский райо́н (административно-территориальная единица и муниципальное образование в составе Республики Бурятия)
伊沃尔金斯克区
yīwò’ěrjīnsīkè qū
Иволгинский район (в Бурятии)
Иволги́нский райо́н (администрати[i]вно-территориальная единица и муниципальное образование в составе Республики Бурятияи)[/i]
17ч
空海
kōnghǎi
1) море, океан
2) будд. распространяющийся повсюду разум
空海
kōnghǎi
1) море, океан
2) будд. распространяющийся повсюду разум
3) Кукай (774-835 гг., крупный религиозный, культурный и общественный деятель Японии)
[m1]3) Кукай [i](774-835 гг., крупный религиозный, культурный и общественный деятель Японии)[/i][/m]
17ч
巴甫洛夫斯基波萨德披肩
bā fǔ luò fū sī jī bō sà dé pījiān
Павлопосадский платок
17ч
葱仁谷
cōngréngǔ
17ч
瓦托伦斯
wǎtuōlúnsī
17ч
瓦勒托朗
wǎlè tuōlǎng
Валь Торанс (горнолыжная станция во Франции)
17ч
飞翔女神
fēixiáng nǚshén
«Дух экстаза» (символическое изображение богини Ники, украшающее капот автомобилей марки Rolls-Royce)
17ч
萌物
méngwù
1) милая вещица, милашка; няшка, мультяшка
2) талисман
萌物
méngwù
1) милая вещица, милашка; няшка, мультяшка
2) персонаж-талисман, маскот
[m1]2) персонаж-талисман, маскот[/m]
17ч
开放
kāifàng
1) расцветать, распускаться (о цветах)
玫瑰花已经开放了 розы распустились
花苞开放了 бутоны раскрылись ​
2) открывать, открываться, открытый; открытость
开放边境 открывать границы
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
开放
kāifàng
1) расцветать, распускаться (о цветах); расцвет
玫瑰花已经开放了 розы распустились
花苞开放了 бутоны раскрылись ​
2) открывать, открываться, открытый; открытость
开放边境 открывать границы
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
[m1]1) расцветать, распускаться ([i]о цветах[/i]); расцвет[/m]
18ч
查查克
cháchákè
Чачак (город в Сербии)
18ч
比赛举办地
bǐsài jǔbàndì
место проведения соревнований
18ч
史达林达恰
shǐdálín dáqià
дача Сталина
18ч
卡拉斯拉雅波利亚纳
kǎlāsīlāyǎ pōlìyà’nà
Красная Поляна
卡拉斯拉雅波利亚纳
kǎlāsīlāyǎ pōlìyà’nà
Кра[p]снаям.[/p] Поляна[ref]红波利亚纳[/ref]
18ч
红波利亚纳 (俄罗斯城镇)
Красная Поляна
18ч
红波利亚纳
_
Красная Поляна
红波利亚纳
hóng pōlìyà’nà
Красная Поляна
_hóng pōlìyà’nà
18ч
克拉斯那波利亚纳
_
克拉斯那波利亚纳
kèlāsīnà bōlìyà’nà
_kèlāsīnà bōlìyà’nà
18ч
上装
shàngzhuāng
1) сценическое платье, выходной костюм артиста
2) свадебный наряд невесты
3) диал. верхнее платье
4) одеваться в (такой-то) костюм; наряжаться (кем-л.), выряжаться под (кого-л.)
5) театр одеваться под выход, надевать сценический костюм
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
上装
shàngzhuāng
1) сценическое платье, выходной костюм артиста
2) свадебный наряд невесты
3) диал. верхнее платье
4) одеваться в (такой-то) костюм; наряжаться (кем-л.), выряжаться под (кого-л.)
5) театр одеваться под выход, надевать сценический костюм
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
[m1]6) [p]техн.[/p] верхняя установка; верхняя часть (установки); надстройка[/m]
18ч
транспортное средство на верхнем этаже
上装
18ч
自拖自报
zìtuō zì bào
при отправке сборного ктк каждый поставщик сам доставляет товар до склада перевозчика, и сам оплачивает расходы за ТО
自拖自报
zì tuō zì bào
самостоятельная доставка (до склада перевозчика), самостоятельное декларирование
tuō zì bào
присамостоятельная достправкеа сборного ктк каждый поставщик сам ([i]доставляет товар до склада перевозчика[/i]), исамостоятельное сам опдеклачрированиет расходы за ТО
18ч
越野滑雪和冬季两项中心
yuèyě huáxuě hé dōngjì liǎngxiàng zhōngxīn
лыжно-биатлонный комплекс
18ч
她因为工作原因离开了我。
Она предпочла мне работу.
她因为工作原因离开了我。
Она ушла от меня из-за работы.
Она предпочушла мнеот меня из-за работуы.
18ч
按比例
ànbǐlì
пропорциональный; соразмерный; пропорционально; в соответствии с пропорцией
按比例
àn bǐlì
пропорциональный; соразмерный; пропорционально; в соответствии с пропорцией
àn bǐlì
18ч
按比例地
ànbǐlì dì
соразмерно; пропорционально
18ч
玫瑰庄园
méigui zhuāngyuán
Роза Хутор
18ч
寻找真相
_
Правду не скроешь
寻找真相
xúnzhǎo zhēnxiàng
Правду не скроешь
18ч
跑断了腿
pǎo duàn le tuǐ
1) Очень устать от длительной ходьбы или беготни.
2) Досл. Переломать ноги в результате бега.
20ч
100 следующих