До чрезвычайности рассеянный - исправленные китайские слова
务实
shí
1) заниматься (конкретным) делом
2) деловой; прагматичный
务实
shí
1) заниматься (конкретным) делом
2) деловой; прагматичный
3) прагматичность
18.06
预制件
_
prefabricated component, бетонный блок
预制件
_
prefabricated component, бетонный блок, сборный элемент
18.06
四个伟大
_
PRC four greats (Mao Zedong as a great teacher, great leader, great commander, and great helmsman during the Cultural Revolution)
四个伟大
_
PRC four greats (Mao Zedong as a great teacher, great leader, great commander, and great helmsman during the Cultural Revolution), 伟大梦想、伟大事业、伟大工程、伟大斗争, великая мечта, великое дело, великий проект, великая борьба
18.05
胡说
shuō
болтать вздор, городить чушь, нести чепуху, говорить нелепицу; чепуха, нелепица, чушь
胡说
shuō
болтать вздор, городить чушь, нести чепуху, говорить нелепицу; чепуха, нелепица, чушь, херня
18.05
折纸机
_
интерфолдер, фолдер, машина для сложения бумаги (например, для производства бумажных салфеток)
折纸机
_
интерфолдер, фолдер, машина для сложения бумаги (например, для производства бумажных салфеток), машина для складывания бумаги
18.05
二维运动混合机
_
двумерный смеситель
二维运动混合机
_
двумерный смеситель, смесительная машина с двухмерным движением
18.05
赛风
_
sportsmanship
赛风
_
sportsmanship, PsiphonAndroid
18.05
松紧
sōngjǐn
1) степень натянутости, напряженности
2) эластичность, упругость
松紧
sōngjǐn
1) степень натянутости, напряженности
2) эластичность, упругость
3) степень ослабления и натяжения
18.05
压套
tào
уплотнительная втулка; напрессовка
压套
tào
уплотнительная втулка; напрессовка, пресс-гильза
18.05
侧卧
лежать на боку
侧卧
лежать на боку, лежащий на боку
18.05
螺纹面
_
flank
螺纹面
_
flank, поверхность резьбы
18.05
闸板
zhábǎn
1) ворота шлюза
2) ставни
3) тех. клин, шибер; щит, плашка; задвижка; заслонка
闸板
zhábǎn
1) ворота шлюза
2) ставни
3) тех. клин, шибер; щит, плашка; задвижка; заслонка, клапанная плита
18.05
包括但不限于
bāokuò dàn xiàn
включая, но не ограничиваяcь (нижеперечисленным)
包括但不限于
bāokuò dàn xiàn
включая, но не ограничиваяcь (нижеперечисленным) чем
18.05
法人财产税
rén cáichǎnshuì
налог на имущество юридических лиц
法人财产税
rén cáichǎnshuì
налог на имущество юридических лиц, налог на имущество юридического лица
18.05
放宽条件
fàngkuān tiáojiàn
упростить условия; ослабить требования
放宽条件
fàngkuān tiáojiàn
упростить условия; ослабить требования, облегчать условие
18.05
放宽
fàngkuān
1) дать послабления; ослабить ограничения; упростить, облегчить
放宽条件 упростить условия
2) расширить; сделать свободнее; выпустить в ширину (напр., платье)
把衣服的腰放宽 расширить платье в талии
放宽
fàngkuān
1) дать послабления; ослабить ограничения; упростить, облегчить, облегчать условие
放宽条件 упростить условия
2) расширить; сделать свободнее; выпустить в ширину (напр., платье)
把衣服的腰放宽 расширить платье в талии
18.05
时间加权平均浓度
_
time weighted average concentration
时间加权平均浓度
_
time weighted average concentration, средневзвешенная во времени концентрация
18.05
风扫
_
1) 风吹。
2) 形容气势迅猛。
风扫
_
1) 风吹。
2) 形容气势迅猛。
3) продуваемый ветром
18.05
定位
dìngwèi
1) определить место, определить местонахождение, позиционировать; локализовать
2) заказать место (напр. на пароходе)
3) определение местонахождения, отнесение к определённому месту, локализация, позиционирование
就定位 занять отведённое место; воен. по местам! (команда)
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
定位
dìngwèi
1) определить место, определить местонахождение, позиционировать; локализовать
2) заказать место (напр. на пароходе)
3) определение местонахождения, отнесение к определённому месту, локализация, позиционирование
就定位 занять отведённое место; воен. по местам! (команда)
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
18.05
干法
gān
1) нарушать закон, выступать против закона; преступный
2) техн. сухой метод
干法
gān
1) нарушать закон, выступать против закона; преступный
2) техн. сухой метод, по сухому способу
18.05
车站调度室
_
помещение станционного диспетчера
车站调度室
_
помещение станционного диспетчера, ДПС
18.05