Зёло - исправленные китайские слова
装配区
_
assembly section
装配区
zhuāngpèiqū
сборочный цех
19.04
弹簧拉杆
_
пружинный тяга
弹簧拉杆
tánhuáng lāgān
пружинная тяга
19.04
两维
_
bidimensional; two-dimensional
两维
liǎngwéi
двухмерный
19.04
线性致动器
_
linear actuator
线性致动器
xiànxìng zhìdòngqì
актуатор (линейный привод)
18.12
肉眼能看到的
_
gr
肉眼能看到的
_
заметить невооруженным глазом
17.11
足以乱真
_
(a fake) good enough to pass for genuine
足以乱真
zúyǐ luànzhēn
подделать так, что не отличить от оригинала
17.10
大气
dàqì
1) атмосфера; атмосферный
大气现象 атмосферные явления
2) энергия, воодушевление
3) напускное величие; самомнение
吹大气 хвастать, хвалиться
4) щедрый, широкий (о натуре); щедрость, великодушие
大气
dàqì
1) атмосфера; атмосферный
大气现象 атмосферные явления
2) энергия, воодушевление
3) напускное величие; самомнение
吹大气 хвастать, хвалиться
4) щедрый, широкий (о натуре); щедрость, великодушие
5) внушительный, со вкусом (о вещи)
17.10
攘外
rángwài
вытеснять, изгонять внешних врагов (неприятеля)
攘外
rǎngwài
вытеснять, изгонять внешних врагов (неприятеля)
17.09
数据流量
_
data throughput
数据流量
shùjùliú liàng
пропускная способность данных; расход трафика
17.09
良心未泯
_
not totally heartless
still having a shred of conscience
良心未泯
liángxīn wèi mǐn
совесть ещё не заглохла
17.08
裁军会议
_
国际间为维护世界和平, 或限制各国发展战争武器, 而举行减少军备、 裁减兵额的会议。 亦称为“军缩会议”。
裁军会议
cáijūn huìyì
конференция по разоружению
17.08
模拟演习
_
为了达成特殊作战任务, 依据作战计划, 模拟目标地区的实际情形, 预想敌军可能采取的反应行动与实战状况而实施的演习。 如第二次世界大战中, 日军奇袭珍珠港前所作的演习, 即为典型的模拟演习。
模拟演习
mónǐ yǎnxí
военные учения, имитирующие реальные боевые действия
17.08
白人至上主义
_
white supremacy
白人至上主义
báirén zhìshàng zhǔyì
превосходство белых ("белый супрематизм")
17.08
傲气凌人
_
humiliate others with one’s haughty temper (airs)
傲气凌人
àoqì língrén
презирать людей, подавлять высокомерным поведением
17.08
大气层外
_
за пределами атмосфера атм. ы
大气层外
dàqìcéng wài
за пределами атмосферы
17.08
日本政府
_
японская правительство; японский правительство
日本政府
rìběn zhèngfǔ
японское правительство
17.08