Лёлят - все правки
软饼干
ruǎnbǐnggān
мягкое печенье
软饼干
ruǎnbǐnggān
1) мягкое печенье
2) Limp Bizkit (американская рок-группа)
21.12
生词
超级飞侠
_
Супер крылья, Super Wings (мультфильм)
21.12
奥密克戎
àoróng
омикрон (буква греческого алфавита)
奥密克戎
àoróng
1) омикрон (буква греческого алфавита)
2) «Омикрон» (штамм коронавируса)
21.12
生词
奥密克戎毒株
_
«Омикрон»-штамм (коронавируса)
21.12
生词
盘膝坐
pánzuò
сидеть по-турецки, сидеть в позе сукхасана (сидеть, поджав под себя скрещенные ноги)
21.11
生词
还原性扁平足
_
нефиксированное плоскостопие
21.11
生词
结构性扁平足
_
фиксированное плоскостопие
21.11
评论
宽扁足
_
гиперпронация стопы
21.11
Лёлят
Подозреваю, что 宽扁足 это поперечное плоскостопие. При этом оверпронация стопы это 度旋前, гиперпронация 过度旋前. Не уверен, кто знает, проверьте, пожалуйста.
21.11

鞋膏
_
boot cream
鞋膏
xiégāo
обувной крем, boot cream
21.11
评论
касатка
1) (ласточка) 燕子 yànzi
2) (кит) см. косатка
21.11
Лёлят
ласточка-касатка
21.11

博派
pài
Автоботы (противники автоботов в «Трансформерах»)
博派
pài
автоботы (противники десептиконов в «Трансформерах»)
21.10
生词
法律状况
zhuàngkuàng
правовой статус
21.10
xiāng, xiàng
I xiāng наречие/служебное наречие
1) взаимно, обоюдно, вместе; друг друга, один другому (указывает на взаимный или встречный характер действия нескольких субъектов)
老死不相往来 до старости и смерти не общаться друг с другом
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
xiāng, xiàng
I xiāng наречие/служебное наречие
1) взаимно, обоюдно, вместе; друг друга, один другому (указывает на взаимный или встречный характер действия нескольких субъектов)
老死不相往来 до старости и смерти не общаться друг с другом
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
21.10
生词
гитаррон
墨西哥大吉他, guitarron
21.10
生词
中音二胡
zhōngyīn èr
чжунху, то же что и 中胡 (музыкальный струнный смычковый инструмент, аналогичный эрху, но имеющий по сравнению с эрху более низкий диапазон звучания)
21.10
中胡
_
乐器名。 拉弦乐器。 本世纪四十年代时, 在二胡的基础上创制而成。 琴筒比二胡大, 琴杆比二胡长, 构造与二胡相同, 音色浑厚。 多用于合奏、 伴奏, 有时也用于独奏。 或称为“中音二胡”。
中胡
zhōng
чжунху (музыкальный смычковый струнный инструмент, аналогичный эрху и созданный в середине прошлого столения, также называют 中音二胡)
21.10
评论
балалайка
俄式三弦琴, 巴拉莱卡琴, 三角琴
21.10
Лёлят
Убрал значение 三弦琴 , т.к. это китайский трёхструнный инструмент саньсянь.

В литературе нет, то есть предположение ещё переводить балалайку как 三角阮, по аналогии с 小阮,中阮,大阮 также существуют балалайка-прима, балалайка-секунда, балалайка-альт, балалайка-бас. Есть ещё балалайка-контрабас как аналог редко изготавливаемого и мало применяемого 低音阮. Также в целях, чтобы не избегать путаницы с роялем 三角钢琴.
21.10

балалайка
三弦琴 sānxiánqín, 俄式三弦琴, 巴拉莱卡琴, 三角琴 sānjiǎoqín
балалайка
俄式三弦琴, 巴拉莱卡琴, 三角琴
21.10
生词
субконтроктава
大字二组
21.10
生词
малая октава
小字组
21.10
生词
большая октава
大字组
21.10
评论
八度低音
yīn
муз. контроктава
21.10
Лёлят
Скорее всего, это линия баса ниже на октаву. Но точно не контроктава, т.к. контроктава 大字一组
大字一组
21.10
Лёлят
21.10

卡尺
chǐ
штангенциркуль, штангель
滚动圆直径卡尺 ж.-д. скоба для измерения диаметра колес по кругу катания
轮辋内径卡尺 ж.-д. штанген для измерения расстояния между внутренними поверхностями ободьев колес
卡尺
chǐ
штангенциркуль, штангель, (с глубиномером) жарг. колумбус, колумбик
滚动圆直径卡尺 ж.-д. скоба для измерения диаметра колес по кругу катания
轮辋内径卡尺 ж.-д. штанген для измерения расстояния между внутренними поверхностями ободьев колес
21.10
评论
保全证据
bǎoquán zhèng
протокол обеспечения доказательств (нотариальный документ)
21.09
Лёлят
возможно, следует добавить 公证书, а 保全证据 обеспечение доказательств.
21.09
Адов
Лёлят, это в каком контексте?
Я только знаю значение "хранить доказательства"
21.09
Лёлят
Попался на глаза такой протокол. У нотариуса в Китае спросил, как они называют подобный документ.
21.09
Адов
Лёлят, лучше увидеть документы, иначе трудно судить.

Кстати, наведите курсор мыши на моё имя, нажмите, можно "вызвать" меня: @-@-Адов-@-@
21.09

保全证据
bǎoquán zhèng
хранение доказательств; хранить доказательства
保全证据
bǎoquán zhèng
протокол обеспечения доказательств (нотариальный документ)
21.09
Адов
Лёлят, оригинальный перевод правильный
21.09

生词
红罂粟
_
«Красный мак» (балет Рейнгольда Глиэра в трёх действиях, на либретто Михаила Курилко. Название балету дано по имени главной героини — Тао Хоа, что означает «красный мак»)
21.09
搁脚凳
_
foot bench
搁脚凳
jiǎodèng
табурет для ног, подставка для ног, foot bench
21.09
我肯定没用对
_
Это надо использовать по-другому.
我肯定没用对
_
Ну конечно же я применил неправильно!
21.09
稳定杆
wěndìnggǎn
стабилизирующий стержень
稳定杆
wěndìnggǎn
авто. стабилизатор (поперечной устойчивости)
21.09
сайлентблок
橡胶轴套 xiàngjiāo zhóutào
сайлентблок
橡胶轴套, 摆臂胶套, 衬套
21.09
шаровая опора
球形支座, 球形轴承
шаровая опора
球形支座, 球形轴承, 球头
21.09
крестовина
1) 十字架 shíjià, 十字接头 shí jiētóu
2) ж.-д. 道岔 dàochà; 辙岔 zhéchà
крестовина
1) 十字架 shíjià, 十字接头 shí jiētóu
2) ж.-д. 道岔 dàochà; 辙岔 zhéchà
3) авто. 十字轴
21.09
生词
шарнир равных угловых скоростей
等速万向节
21.09
球笼
qiúlóng
шарнир равных угловых скоростей, авто. граната
球笼
qiúlóng
шарнир равных угловых скоростей, ШРУС, жарг. граната
21.09
рычаг
1) 杠杆 gànggǎn, 杆 gǎn; 手柄 shǒubǐng; физ. [摇]臂 [yáo]
рычаг управления - 操纵杆
рычаг переключения скоростей - 变速杆
рычаг ручного тормоза - 手杀车柄
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
рычаг
1) 杠杆 gànggǎn, 杆 gǎn; 手柄 shǒubǐng; физ. [摇]臂 [yáo]
рычаг управления - 操纵杆
рычаг переключения скоростей - 变速杆
рычаг ручного тормоза - 手杀车柄
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
21.09
стабилизатор
1) тех. 稳定器 wěndìng; 稳定片 wěndìngpiān, 稳定板 wěndìngbǎn
2) авиа. 水平安定面 shuǐpíng āndìngmiàn
3) хим. 稳定剂 wěndìng
стабилизатор
1) тех. 稳定器 wěndìng; 稳定片 wěndìngpiān, 稳定板 wěndìngbǎn
2) авто. (поперечной устройчивости) 稳定杆
3) авиа. 水平安定面 shuǐpíng āndìngmiàn
4) хим. 稳定剂 wěndìng
21.09
汽车悬架
_
automotive suspension
汽车悬架
chē xuánjià
автомобильная подвеска, automotive suspension
21.09
偏距
piān
отклонение, смещение
偏距
piān
1) отклонение, смещение
2) вылет (колёсного диска автомобиля)
21.09
发泡网
_
foam screen
发泡网
pàowǎng
сетка из вспененного полиэтилена, foam screen
21.09
氢能汽车
qīngnéng chē
водородный автомобиль
氢能汽车
qīngnéng chē
водородный автомобиль, водородомобиль
21.09
多功能室
duōgōngnéng shì
помещение со многими функциями; многофункциональное помещение
多功能室
duōgōngnéng shì
помещение со многими функциями; многофункциональное помещение; актовый зал
21.08
生词
鼓机
муз. драм-машина
21.07
舞蹈表演
dǎo biǎoyǎn
танцевальное шоу
舞蹈表演
dǎo biǎoyǎn
танцевальное шоу, танцевальное выступление
21.06
生词
каподастр
变调夹
21.05
生词
全球速汇
_
MoneyExpress (один из сервисов Union Pay)
21.05
футорка
风嘴
管子
接头
活盖板
异径接手
футорка
风嘴
管子
接头
活盖板
异径接手
预埋螺母
21.05
生词
开展培训
_
проводить обучение
21.05
生词
рисоварка
电饭煲
21.05
应用服务
_
application service
应用服务
-
служба приложений, application service
21.05
生词
квалификационная надбавка
职称补贴
21.05
简谱
jiǎn
муз. цифровое обозначение 1 нот, нотно-цифровая запись
简谱
jiǎn
муз. цифровая музыкальная нотация, цифровая нотная запись, Numbered Musical Notation
21.05
定弦
dìngxián
1) муз. настраивать (инструмент)
2) сосредоточиться, сконцентрировать внимание, настроиться [на нужный лад]
定弦
dìngxián
1) муз. настраивать (инструмент), строй
2) сосредоточиться, сконцентрировать внимание, настроиться [на нужный лад]
21.05
生词
单摇
dānyáo
односторонее тремоло (тип системы вибрато на электрогитаре)
21.04
生词
双摇
shuāngyáo
двустороннее тремоло (тип системы вибрато на электрогитаре)
21.04
生词
перкуссионист
打击乐手
21.04
生词
打击乐手
yuè shǒu
перкуссионист
21.04
单块
_
monolithic
单块
dānkuài
1) monolithic
2) муз. педаль эффектов, примочка (гитарная)
21.04
生词
法兹
муз. фузз, fuzz (гитарный эффект)
21.04
失真
shīzhēn
потерять [первоначальный, прежний] вид, исказиться; быть изменённым (искажённым); искажать; искажение (напр. в радиотехнике)
言语失真 искажение речи
失真
shīzhēn
1) потерять [первоначальный, прежний] вид, исказиться; быть изменённым (искажённым); искажать; искажение (напр. в радиотехнике)
言语失真 искажение речи
2) муз. дисторшн, distortion
21.04
过载
guòzài
1) перегружать, перегрузка (с одного транспортного средства на другое)
2) перегружать, перегрузка (сверх допустимой нормы)
容许过载 допустимая перегрузка
过载能力 перегрузочная способность
过载安全系数 коэффициент запаса на перегрузку
过载
guòzài
1) перегружать, перегрузка (с одного транспортного средства на другое)
2) перегружать, перегрузка (сверх допустимой нормы)
容许过载 допустимая перегрузка
过载能力 перегрузочная способность
过载安全系数 коэффициент запаса на перегрузку
3) муз. овердрайв, overdrive
21.04
激励
1) поощрять, подбодрять, побуждать, воодушевлять; подкреплять, усиливать; стимулировать; воздействовать; толчок, стимул; воздействие
2) горячить, волновать; возбуждать; натравливать, подстрекать; подгонять
3) эл. возбуждать (ток) ; возбуждение; возбудительный; возбуждающий
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
激励
1) поощрять, подбодрять, побуждать, воодушевлять; подкреплять, усиливать; стимулировать; воздействовать; толчок, стимул; воздействие
2) горячить, волновать; возбуждать; натравливать, подстрекать; подгонять
3) эл. возбуждать (ток); возбуждение; возбудительный; возбуждающий
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
21.04
颤音系统
chànyīn tǒng
тремоло система, машинка на электрогитаре
颤音系统
chànyīn tǒng
тремоло система, машинка на электрогитаре
双摇 двустороннее тремоло
单摇 односторонее тремоло
21.04
остроwok
Лёлят, примеры не к китайскому слову
21.04
Лёлят
Как отдельные слова внести или нагуглить предложением? Там есть ещё одно, 小双摇 для которого пока что не нашёл соответствия на русском, если оно вообще есть.
21.04
остроwok
Лёлят, да, в брукс внести тремоло и дать их примерами туда. В бкрс внести отдельно 双摇 и 单摇. Здесь им просто не место
21.04

生词
弦锁
xiánsuǒ
топлок, top lock (зажим для струн за верхним порожком электрогитары)
21.04
高足杯
_
pottery stem cup
高足杯
gāobēi
1) кубок (форма сосуда)
2) pottery stem cup
21.03
кубок
1) 酒杯 jiǔbēi
поднять заздравный кубок - 举起祝杯
2) (приз) 锦杯 jǐnbēi, 锦标[杯] jǐnbiāo[bēi]
переходящий кубок - 流动锦标[杯]
кубок
1) 酒杯 jiǔbēi
поднять заздравный кубок - 举起祝杯
2) (приз) 锦杯 jǐnbēi, 锦标[杯] jǐnbiāo[bēi]
переходящий кубок - 流动锦标[杯]
3) (форма сосуда для питья) 高足杯
21.03
生词
Сердобск
谢尔多布斯克
21.03
盘式录音机
_
disk recorder; reel-to-reel recorder
盘式录音机
_
катушечный магнитофон, бобинный магнитофон, жарг. бобинник
21.03
съёмный
可以摘下的 zhāixià-de, 可以拿开的 kāi-de, 可拆卸的, 可更换的
съёмная крышка - 可以拿开的盖; 活盖
съёмный
可以摘下的 zhāixià-de, 可以拿开的 kāi-de, 可拆卸的, 可更换的, 活动
съёмная крышка - 可以拿开的盖; 活盖; съёмная ручка - 活动手柄
21.03
生词
катушечный магнитофон
盘式录音机
21.03
生词
Подольск
波多利斯克
21.03
生词
Александровский парк
亚历山德罗夫斯基花园
21.03
всеволновый
全波的
всеволновый
全波的, 全波段
всеволновый радиоприёмник - 全波段收音机
21.03
全波段收音机
_
all-wave receiver
全波段收音机
_
всеволновый радиоприёмник, all-wave receiver
21.03
评论
таможенное оформление
通关手续 tōngguān shǒu, (затаможка) 货物报关 huò bàoguān, 报关验放 bàoguān yànfàng
21.03
Лёлят
通关手续 разве только затаможка, растаможка сюда не относится? По-моему, это именно и одно, и второе, в оба направления, как при импорте, так и при экспорте. В китайском учебнике вообще указан термин 报关 (учебник называется 报关与检验检疫业务实训), в интернете кое-где фигурирует также 报关清关, чтобы избежать более узкого понимания, что 报关 это таможенное оформление при экспорте, а 清关 это таможенное оформление при импорте.

货物报关 - таможенное оформление груза, а не просто таможенное оформление, ИМХО.

报关验放 - не соображу пока, но это какая-то из проверок таможней, а не полный процесс таможенного оформления.

Предлагаю исправить словарную статью.
21.03
бкрс
Лёлят, "затаможка" относится к 货物报关, а не 通关手续

На счёт 报关, 清关 нет уверенности, что "оформление" туда входит. Возможно 报关手续, 清关手续. В байкэ эти термины есь
21.03

生词
有效弦长
yǒuxiào xián cháng
мензура, scale length (длина рабочей, звучащей части струны на музыкальных инструментах от верхнего порожка до бриджа)
21.03
生词
мензура
有效弦长
21.03
生词
三全音替代
sānquányīn dài
муз. тритоновая замена
21.03
тритон
м зоол.
蝾螈 róngyuán
тритон
1) 蝾螈 (животное)
2) 三全音 (муз. интервал)
21.03
апостиль
签署,官方签字
апостиль
1) 签署,官方签字
2) 海牙认证
21.03
扭扭车
_
детская машинка
扭扭车
niǔniǔchē
толокар, каталка-толокар
21.02
生词
延度测定器
_
дуктилометр
21.02
律动
dòng
ритм
律动
dòng
ритм, грув, кач (от англ. groove)
21.01
生词
缩混
suōhùn
муз. сведение, микширование
21.01
пэйнтбол
匹特博,彩弹
пэйнтбол
匹特博,彩弹, 真人CS (Counter strike)
20.12
生词
монстр-трак
怪兽车
20.11
生词
怪兽车
guàishòuchē
монстр-трак, monster truck
20.11
生词
шагающий бас
行走的低音, 走路低音
20.10
经过音
_
проходящий звук
经过音
jīngguòyīn
проходящий звук, проходящая нота, проходящий тон
20.10
生词
羊毛党
yángmáodǎng
охотники за скидками
20.10
生词
舒尔
shūěr
Shure (марка изготовителя микрофонов), жарг. шурик
20.10
партия
1) 党 dǎng, 政党 zhèngdǎng
Коммунистическая партия Советского Союза, КПСС - 苏联共产党; 苏共
Коммунистическая партия Китая, КПК - 中国共产党; 中共
член партии - 党员
вступить в партию - 入党
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
партия
1) 党 dǎng, 政党 zhèngdǎng
Коммунистическая партия Советского Союза, КПСС - 苏联共产党; 苏共
Коммунистическая партия Китая, КПК - 中国共产党; 中共
член партии - 党员
вступить в партию - 入党
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
20.10
生词
分体音箱
fēn yīnxiāng
муз. кабинет (гитарный)
电吉他分体音箱的箱头可以和普通的一体音箱连接吗? Можно ли голову для электрогитарного кабинета подключить к обычному комбику?
20.10
生词
аппроксимированная синусоида
修正弦波
20.10
生词
修正弦波
xiūzhèng xián
аппроксимированная синусоида, модифицированная синусоида, квазисинусоида
20.10
生词
стартерный аккумулятор
启动用蓄电池, 启动蓄电池
20.10
生词
тяговый аккумулятор
动力电池
20.10
生词
动力电池
dòngdiàn chí
тяговый аккумулятор, тяговая аккумуляторная батарея
20.10
生词
席别
bié
тип вагона
席别是指火车席位的类别,一般分为硬座、软座、硬卧、软卧、一等座、二等座、高级软卧、无座等。Тип вагона означает место в железнодорожном вагоне определённого типа, которые обычно подразделяют на: сидячий жёсткий, сидячий мягкий, плацкарт, купе, сидячий 1-го класса, сидячий 2-го класса, мягкий, без места и др.
20.09
dotsenkoff
Лёлят, а не тип места ли?
20.09
Лёлят
Тоже раздумывал над этим вариантом.
20.09

生词
чистая синусоида
纯正弦波
20.09
纯正弦波
chúnzhèng xián
простая синусоидальная волна; немодулированная синусоида
纯正弦波
chúnzhèng xián
чистая синусоида (электротехника)
20.09
100 следующих