Лёлят - исправленные китайские слова
软饼干
ruǎnbǐnggān
мягкое печенье
软饼干
ruǎnbǐnggān
1) мягкое печенье
2) Limp Bizkit (американская рок-группа)
21.12
奥密克戎
àomìkèróng
омикрон (буква греческого алфавита)
奥密克戎
àomìkèróng
1) омикрон (буква греческого алфавита)
2) «Омикрон» (штамм коронавируса)
21.12
鞋膏
_
boot cream
鞋膏
xiégāo
обувной крем, boot cream
21.11
博派
bópài
Автоботы (противники автоботов в «Трансформерах»)
博派
bópài
автоботы (противники десептиконов в «Трансформерах»)
21.10
xiāng, xiàng
I xiāng наречие/служебное наречие
1) взаимно, обоюдно, вместе; друг друга, один другому (указывает на взаимный или встречный характер действия нескольких субъектов)
老死不相往来 до старости и смерти не общаться друг с другом
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
xiāng, xiàng
I xiāng наречие/служебное наречие
1) взаимно, обоюдно, вместе; друг друга, один другому (указывает на взаимный или встречный характер действия нескольких субъектов)
老死不相往来 до старости и смерти не общаться друг с другом
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
21.10
中胡
_
乐器名。 拉弦乐器。 本世纪四十年代时, 在二胡的基础上创制而成。 琴筒比二胡大, 琴杆比二胡长, 构造与二胡相同, 音色浑厚。 多用于合奏、 伴奏, 有时也用于独奏。 或称为“中音二胡”。
中胡
zhōnghú
чжунху (музыкальный смычковый струнный инструмент, аналогичный эрху и созданный в середине прошлого столения, также называют 中音二胡)
21.10
卡尺
kǎchǐ
штангенциркуль, штангель
滚动圆直径卡尺 ж.-д. скоба для измерения диаметра колес по кругу катания
轮辋内径卡尺 ж.-д. штанген для измерения расстояния между внутренними поверхностями ободьев колес
卡尺
kǎchǐ
штангенциркуль, штангель, (с глубиномером) жарг. колумбус, колумбик
滚动圆直径卡尺 ж.-д. скоба для измерения диаметра колес по кругу катания
轮辋内径卡尺 ж.-д. штанген для измерения расстояния между внутренними поверхностями ободьев колес
21.10
保全证据
bǎoquán zhèngjù
хранение доказательств; хранить доказательства
保全证据
bǎoquán zhèngjù
протокол обеспечения доказательств (нотариальный документ)
21.09
Адов
Лёлят, оригинальный перевод правильный
21.09

搁脚凳
_
foot bench
搁脚凳
gējiǎodèng
табурет для ног, подставка для ног, foot bench
21.09
我肯定没用对
_
Это надо использовать по-другому.
我肯定没用对
_
Ну конечно же я применил неправильно!
21.09
稳定杆
wěndìnggǎn
стабилизирующий стержень
稳定杆
wěndìnggǎn
авто. стабилизатор (поперечной устойчивости)
21.09
球笼
qiúlóng
шарнир равных угловых скоростей, авто. граната
球笼
qiúlóng
шарнир равных угловых скоростей, ШРУС, жарг. граната
21.09
汽车悬架
_
automotive suspension
汽车悬架
qìchē xuánjià
автомобильная подвеска, automotive suspension
21.09
偏距
piānjù
отклонение, смещение
偏距
piānjù
1) отклонение, смещение
2) вылет (колёсного диска автомобиля)
21.09
发泡网
_
foam screen
发泡网
fāpàowǎng
сетка из вспененного полиэтилена, foam screen
21.09
氢能汽车
qīngnéng qìchē
водородный автомобиль
氢能汽车
qīngnéng qìchē
водородный автомобиль, водородомобиль
21.09
多功能室
duōgōngnéng shì
помещение со многими функциями; многофункциональное помещение
多功能室
duōgōngnéng shì
помещение со многими функциями; многофункциональное помещение; актовый зал
21.08
舞蹈表演
wǔdǎo biǎoyǎn
танцевальное шоу
舞蹈表演
wǔdǎo biǎoyǎn
танцевальное шоу, танцевальное выступление
21.06
应用服务
_
application service
应用服务
-
служба приложений, application service
21.05
简谱
jiǎnpǔ
муз. цифровое обозначение 1 нот, нотно-цифровая запись
简谱
jiǎnpǔ
муз. цифровая музыкальная нотация, цифровая нотная запись, Numbered Musical Notation
21.05
定弦
dìngxián
1) муз. настраивать (инструмент)
2) сосредоточиться, сконцентрировать внимание, настроиться [на нужный лад]
定弦
dìngxián
1) муз. настраивать (инструмент), строй
2) сосредоточиться, сконцентрировать внимание, настроиться [на нужный лад]
21.05
单块
_
monolithic
单块
dānkuài
1) monolithic
2) муз. педаль эффектов, примочка (гитарная)
21.04
失真
shīzhēn
потерять [первоначальный, прежний] вид, исказиться; быть изменённым (искажённым); искажать; искажение (напр. в радиотехнике)
言语失真 искажение речи
失真
shīzhēn
1) потерять [первоначальный, прежний] вид, исказиться; быть изменённым (искажённым); искажать; искажение (напр. в радиотехнике)
言语失真 искажение речи
2) муз. дисторшн, distortion
21.04
过载
guòzài
1) перегружать, перегрузка (с одного транспортного средства на другое)
2) перегружать, перегрузка (сверх допустимой нормы)
容许过载 допустимая перегрузка
过载能力 перегрузочная способность
过载安全系数 коэффициент запаса на перегрузку
过载
guòzài
1) перегружать, перегрузка (с одного транспортного средства на другое)
2) перегружать, перегрузка (сверх допустимой нормы)
容许过载 допустимая перегрузка
过载能力 перегрузочная способность
过载安全系数 коэффициент запаса на перегрузку
3) муз. овердрайв, overdrive
21.04
激励
jīlì
1) поощрять, подбодрять, побуждать, воодушевлять; подкреплять, усиливать; стимулировать; воздействовать; толчок, стимул; воздействие
2) горячить, волновать; возбуждать; натравливать, подстрекать; подгонять
3) эл. возбуждать (ток) ; возбуждение; возбудительный; возбуждающий
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
激励
jīlì
1) поощрять, подбодрять, побуждать, воодушевлять; подкреплять, усиливать; стимулировать; воздействовать; толчок, стимул; воздействие
2) горячить, волновать; возбуждать; натравливать, подстрекать; подгонять
3) эл. возбуждать (ток); возбуждение; возбудительный; возбуждающий
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
21.04
颤音系统
chànyīn xìtǒng
тремоло система, машинка на электрогитаре
颤音系统
chànyīn xìtǒng
тремоло система, машинка на электрогитаре
双摇 двустороннее тремоло
单摇 односторонее тремоло
21.04
остроwok
Лёлят, примеры не к китайскому слову
21.04
Лёлят
Как отдельные слова внести или нагуглить предложением? Там есть ещё одно, 小双摇 для которого пока что не нашёл соответствия на русском, если оно вообще есть.
21.04
остроwok
Лёлят, да, в брукс внести тремоло и дать их примерами туда. В бкрс внести отдельно 双摇 и 单摇. Здесь им просто не место
21.04

高足杯
_
pottery stem cup
高足杯
gāozúbēi
1) кубок (форма сосуда)
2) pottery stem cup
21.03
盘式录音机
_
disk recorder; reel-to-reel recorder
盘式录音机
_
катушечный магнитофон, бобинный магнитофон, жарг. бобинник
21.03
全波段收音机
_
all-wave receiver
全波段收音机
_
всеволновый радиоприёмник, all-wave receiver
21.03
扭扭车
_
детская машинка
扭扭车
niǔniǔchē
толокар, каталка-толокар
21.02
律动
lǜdòng
ритм
律动
lǜdòng
ритм, грув, кач (от англ. groove)
21.01
经过音
_
проходящий звук
经过音
jīngguòyīn
проходящий звук, проходящая нота, проходящий тон
20.10
纯正弦波
chúnzhèng xiánbō
простая синусоидальная волна; немодулированная синусоида
纯正弦波
chúnzhèng xiánbō
чистая синусоида (электротехника)
20.09
阅读器
yuèdúqì
считывающее устройство, ридер (reader, reader unit)
阅读器
yuèdúqì
1) считывающее устройство, ридер (reader, reader unit)
2) просмотрщик, viewer (компьютерная программа для просмотра файлов)
20.08
经办
jīngbàn
заниматься, вести дела
经办
jīngbàn
1) заниматься, вести дела
2) исполнитель (графа «подпись исполнителя» на бланке)
20.08
主管
zhǔguǎn
1) заведовать, ведать, быть ответственным за, осуществлять общее руководство
主管全国对外贸易工作 осуществлять общее руководство внешнеторговой работой в рамках всей страны
2) компетентный, надлежащий; ведающий; заинтересованный
主管机关 компетентное учреждение, компетентный орган, руководящий орган
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
主管
zhǔguǎn
1) заведовать, ведать, быть ответственным за, осуществлять общее руководство
主管全国对外贸易工作 осуществлять общее руководство внешнеторговой работой в рамках всей страны
2) компетентный, надлежащий; ведающий; заинтересованный
主管机关 компетентное учреждение, компетентный орган, руководящий орган
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
20.08
高性能材料
_
high performance material
高性能材料
_
материал с высокими технологическими или эксплуатационными показателями, high performance material
20.08
替代品
tìdàipǐn
товар-заменитель, субститут
替代品
tìdàipǐn
товар-заменитель, субститут, аналог
20.07
反复记号
_
{乐} repeat
反复记号
_
(муз.) знак сокращения (нотного письма)
20.07
休止符
xiūzhǐfú
муз. знак паузы
休止符
xiūzhǐfú
муз. знак паузы, пауза
全休止符 целая пауза
二分休止符 половинная пауза
四分休止符 четвертная пауза
八分休止符 восьмая пауза
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
20.07
扭锁
_
twistlock
扭锁
niǔsuǒ
твистлок, twistlock
20.07
排列法
_
arrangement
排列法
_
муз. расположение (аккорда в музыкальной фактуре)
和弦排列法分“密集排列、开放排列、混合排列”三种类型。 Расположение аккордов бывает трёх видов: тесное, широкое и смешанное.
20.07
延留和弦
_
аккорд задержания
挂留和弦
_
аккорд с задержанием, suspended chord (sus)
挂二和弦 аккорд sus2 (аккорд с задержанием, в котором вместо III-й ступени II-я)
挂四和弦 аккорд sus4 (аккорд с задержанием, в котором вместо III-й ступени IV-я)
20.07
英皇
_
帝舜二妃女英与娥皇的并称。
英皇
_
1) 帝舜二妃女英与娥皇的并称。
2) 英国皇家音乐学院联合委员会 ABRSM (Associated Board of the Royal Schools of Music)
20.07
音协
_
yīnyuèjiā xiéhuì
音协
_
音乐家协会 ассоциация музыкантов
20.07
演出
yǎnchū
ставить (на сцене), исполнять, играть, демонстрировать [театральное] представление; показывать, представлять
演出
yǎnchū
ставить (на сцене), исполнять, играть, демонстрировать [театральное] представление; показывать, представлять
对外演出 публичное выступление
20.06
调式
diàoshì
1) комп. отладка, дебагинг
2) муз. лад
调式
diàoshì
1) комп. отладка, дебагинг
2) муз. лад
伊奥尼亚调式 ионийский лад, Ionian mode
利底亚调式 лидийский лад, Lydian Mode
米索利第亚调式 миксолидийский лад, Mixolydian Mode
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
20.06
бкрс
Лёлят, такое (устойчивое) лучше в слова, а не в примеры
20.06
Лёлят
Хорошо.
20.06

音乐会
yīnyuèhuì
1) концерт
2) филармония
音乐会
yīnyuèhuì
1) концерт
教学音乐会 академический концерт
汇报音乐会 отчётный концерт
2) филармония
20.06
华彩乐段
_
{音} cadenza
华彩乐段
-
муз. каденция
20.06
进行
jìnxíng
1) вести (что-либо), проводить (что-либо), производить, (что-либо), осуществлять; произведение, ведение, проведение, осуществление
进行建设 вести строительство
进行讨论 проводить обсуждение
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
进行
jìnxíng
1) вести (что-либо), проводить (что-либо), производить, (что-либо), осуществлять; произведение, ведение, проведение, осуществление
进行建设 вести строительство
进行讨论 проводить обсуждение
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
20.06
变格
biàngé
1) грам. склонение
把…变格 просклонять
2) необычный стиль, отклонение от нормы; неправильный, необычный
变格
biàngé
1) грам. склонение
把…变格 просклонять
2) необычный стиль, отклонение от нормы; неправильный, необычный
3) муз. плагальный (тип или вид гармонического оборота, который состоит из аккордов тоники и субдоминанты)
20.06
正格
zhènggé
лит. правильная норма (ломаный 3-й или 4-й тон второй стопы в пятистопных или ровный её тон в семистопных стихах)
正格
zhènggé
1) лит. правильная норма (ломаный 3-й или 4-й тон второй стопы в пятистопных или ровный её тон в семистопных стихах)
2) муз. автентический (тип или вид гармонического оборота, который состоит из аккордов тоники и доминанты)
20.06
主和弦
_
tonic triad
triad of the home key
主和弦
_
тонический аккорд
20.06
全音音阶
_
whole tone scale
全音音阶
quányīn yīnjiē
звукоряд увеличенного лада (гамма, построенная по целым тонам), whole tone scale
20.06
伊奥尼亚调式
_
ионийский лад
伊奥尼亚调式
_
Ионийский лад, Ionian Mode
20.06
和声小调
_
harmonic minor
和声小调
héshēng xiǎodiào
(муз.) гармонический минор, harmonic minor
20.06
和声大调
_
harmonic major
和声大调
héshēng dàdiào
(муз.) гармонический мажор, harmonic major
20.06
旋律大调
_
melodic major
旋律大调
xuánlǜ dàdiào
(муз.) мелодический мажор, melodic major
20.06
旋律小调
_
melodic minor
旋律小调
xuánlǜ xiǎodiào
(муз.) мелодический минор
20.06
泛音
fànyīn
1) физ. обертон
2) муз. гармонические звуки
泛音
fànyīn
1) физ. обертон
2) муз. флажолет
20.05
卡农
kǎnóng
муз. канон (полифоническая форма)
卡农
kǎnóng
1) муз. канон (полифоническая форма)
2) муз. микрофонный (от названия производителя Cannon Electric)
卡农头 микрофонный XLR-разъём
20.05
面包车
miànbāochē
микроавтобус
面包车
miànbāochē
буханка (микроавтобус)
20.04
dotsenkoff
Лёлят, "буханка" - это только "УАЗ" же.
20.04
Лёлят
Да. У нас только УАЗ. Но и нельзя сказать, что все китайские микроавтобусы — буханки. Только узенькие.
20.04
Лёлят
Например, Бьюик GL8 никто не назовёт «булочкой», а назовут 商务车. Кстати, стоит ещё рассмотреть разницу между 7-местными микроавтобусами, минивэнами и грузовыми микроавтобусами (фургонами).
20.04

防震架
_
амортизирующее крепление
防震架
fángzhènjià
1) амортизирующее крепление
2) (муз.) держатель для микрофона типа «паук»
20.04
衣物
yīwù
1) одежда и утварь
2) предметы одежды; платье, одежда
衣物
yīwù
1) одежда и утварь
2) предметы одежды; платье, одежда, предметы гардероба
20.03
过氧乙酸
_
peroxyacetic acid
过氧乙酸
guòyǎng yǐsuān
peroxyacetic acid, надуксусная кислота
20.03
音孔
yīnkǒng
муз. звуковое отверстие (например, у гитары или флейты)
音孔
yīnkǒng
1) муз. резонаторное отверстие, sound hole, звуковое отверстие (например, у флейты)
2) розетка (круглое отверстие под струнами в верхней деке гитары)
3) эфа, f-hole (вырез в виде латинской буквы f в верхней деке скрипки, альта, виолончели или контрабаса)
20.01
正时皮带
zhēng shí pídài
зубчатый ремень привода
正时皮带
зубчатый ремень привода, ремень газораспределительного механизма, ремень ГРМ
19.12
滑轨
huáguǐ
1) рельс скольжения, направляющий рельс; рельсовый погон; направляющая (пусковой установки); направляющие салазки; полозья
2) слайдер (видеокамеры); глайдкам
滑轨
huáguǐ
1) рельс скольжения, направляющий рельс; рельсовый погон; направляющая (пусковой установки); направляющие салазки; полозья
2) слайдер (видеокамеры); глайдкам
3) успокоитель цепи (автомобильного двигателя)
19.12
马鞭草
mǎbiāncǎo
вербена аптечная (лат. Verbena officinalis)
马鞭草
mǎbiāncǎo
вербена аптечная, вербена лекарственная (лат. Verbena officinalis)
19.11
电锤
diànchuí
электрический отбойный молоток; электромолот; электроковка
电锤
diànchuí
электрический отбойный молоток; электромолот; электроковка; перфоратор
19.02
高飞
_
высоко летать, высоко парить
高飞
gāofēi
1) высоко летать, высоко парить
2) Гуфи, англ. Goofy (персонаж диснеевских мультфильмов, один из друзей Микки Мауса)
19.02
撒娇
sājiāo
ластиться; кокетничать, капризничать; избалованность
撒娇
sājiāo
ластиться; кокетничать, капризничать; избалованность; хныкать
18.07
形动词短语
_
причастный оборот
形容词性短语
_
причастный оборот
18.02
浸油
jìnyóu
1) иммерсионное масло
2) маслить; намасливание; прожировка; просаливание; промасливание; осмолка; прорезинка
浸油
jìnyóu
1) иммерсионное масло
2) маслить; намасливание; прожировка; просаливание; промасливание; осмолка; прорезинка
3) (металлообработка) охлаждение в масле после закалки
18.01