9923 - исправленные китайские слова
后端
hòuduān
1) задний конец, хвостовая часть
2) комп. сервер; серверная часть; бэкэнд-сервер
后端
hòuduān
1) задний конец, хвостовая часть
2) комп. сервер; серверная часть; бэкэнд-сервер
后端开发人员 бэкенд разработчик
25.01
前端
qiánduān
1) передняя сторона; нос (передняя часть чего-либо)
2) комп. пользовательский интерфейс, клиентская часть, фронтенд
前端
qiánduān
1) передняя сторона; нос (передняя часть чего-либо)
2) комп. пользовательский интерфейс, клиентская часть, фронтенд
前端开发人员 фронт-энд разработчик
25.01
凸缘法兰
_
male flange
凸缘法兰
tūyuán fǎlán
фланец с буртиком
24.12
结型场效应晶体管
_
JFET; junction field-effect transistor
结型场效应晶体管
jiéxíng chǎngxiàoyìng jīngtǐguǎn
полевой транзистор с управляющим p-n переходом; полевой транзистор с p-n переходом (JFET; junction field-effect transistor)
24.12
场效晶体管
_
field effect transistor, FET
场效晶体管
_
полевой транзистор
24.12
场效二极管
_
field-effect diode
场效二极管
_
полевой диод
24.12
蒸汽旁路系统
_
система паровых байбасов
蒸汽旁路系统
_
система паровых байпасов
24.12
大样
dàyàng
1) высокомерный; надменный; заносчивый; самонадеянный; наглый; бесцеремонный; кичливый; спесивый
2) полигр. пробный оттиск; полностраничный; на всю страницу
3) строит. детальный чертеж; детальный проект
大样
dàyàng
1) высокомерный; надменный; заносчивый; самонадеянный; наглый; бесцеремонный; кичливый; спесивый
2) полигр. пробный оттиск; полностраничный; на всю страницу
3) строит. детальный чертеж; детальный проект
4) анал. хим. первичная проба, генеральная проба
24.12
持股比例
chígǔ bǐlì
пропорция держания акций; доля держания акций
持股比例
chígǔ bǐlì
доля в уставном капитале
24.07
股东会行使下列职权
_
собрание участников в соответствии со своей компетенцией
股东会行使下列职权
_
собрание участников осуществляет следующие полномочия
24.07
分度卡盘
_
index chuck
分度卡盘
fēndù qiǎpán
индексирующий патрон
24.04
时钟脉冲振荡器
_
clock pulse oscillator
时钟脉冲振荡器
_
генератор тактовых импульсов
24.03
共享网络
gòngxiǎng wǎngluò
совместно используемая сеть
共享网络
gòngxiǎng wǎngluò
совместно используемая сеть, сеть общего доступа
23.12
取款机
qǔkuǎnjī
банкомат, ATM
取款机
qǔkuǎnjī
диспенсер банкомата, ATM
23.12
Как не полюбить Петрушу
9923, откуда значение "диспенсер"? можно ссылку?
23.12
9923
Вообще-то отсюда:
https://context.reverso.net/пе...тайский/ATMdispenser
23.12
Как не полюбить Петрушу
9923, из того, что у меня отображается в бесплатной версии - здесь нет ни одного 取款机, есть только 提款机 в совершенно другом контексте.
23.12
9923
Прошу прщения! Вбейте в бесплатную версию "ATM cash dispenser" -должно появиться
23.12
Как не полюбить Петрушу
9923, cash dispenser = a cash machine (mainly UK) (из Cambridge dictionary). По-русски диспенсер - это устройство внутри самого банкомата, поэтому переносить это слово в русский перевод в корне неверно.
23.12

无心感应炉
_
coreless induction furnace
无心感应炉
wúxīn gǎnyìnglú
индукционная печь без сердечника, индукционная тигельная печь (ИТП), 中频无心感应炉 индукционная тигельная печь с инвертором средней частоты
23.12
铁豆
_
{冶} splashings; cold shot; shot metal
铁豆
tiědòu
брызги металла, приварившиеся к поверхности отливки (дефект литья)
23.11
沸腾冷却器
_
fluidization cooler
沸腾冷却器
fèiténg lěngquèqì
устройство охлаждения в псевдоожиженном слое, устройство охлаждения в кипящем слое
23.11
热法覆膜砂生产线
_
heat coating sand production line
热法覆膜砂生产线
rèfǎ fùmó shēngchǎnxiàn
линия для горячего плакирования песка
23.11
冷凝树脂
_
cold-curing resin
冷凝树脂
lěngníng shùzhī
самоотвердевающая смола; самоотвердевающий пластик
23.11
覆膜
fùmó
1) анат. покровная мембрана
2) слой (краски и т.п.), ламинирование
覆膜
fùmó
1) анат. покровная мембрана
2) слой (краски и т.п.), ламинирование
3) плакирование
覆膜砂 плакированный песок (для литейного производства)
23.11
公座
gōngzuò
1) чиновничье кресло (напр. судьи); места представителей власти
2) общественное здание; место общих сборищ (собраний)
公座
gōngzuò
1) чиновничье кресло (напр. судьи); места представителей власти
2) общественное здание; место общих сборищ (собраний)
3) штекерный разъем
23.11
插件箱
_
card cage
插件箱
chājiànxiāng
блок установки печатных плат, каркас для печатных плат
23.11
滴料速度
_
gob speed
滴料速度
_
скорость подачи капель
23.11
珍珠棉
zhēnzhūmián
пенополиэтилен, EPE (expanded polyethylene)
珍珠棉
zhēnzhūmián
пенополиэтилен, вспененный полиэтилен, EPE (expanded polyethylene)
23.11
磁轭法
_
magnetizing method; yoke method
磁轭法
cíèfǎ
метод ярма, метод замкнутого ярма (метод магнитной диагностики материалов)
23.11
链引发
_
chain initiation
链引发
liànyǐnfā
(хим.) инициирование роста цепи
23.11
飞温
_
temperature runaway
飞温
fēiwēn
неконтролируемое изменение температуры
23.11
输液管
_
transfer line
输液管
shūyèguǎn
(мед.) инфузионная трубка
23.10
竞聚率
_
reactivity ratio
竞聚率
jìngjùlǜ
константа сополемеризации, константа полимеризации
23.10
淤浆
_
slurry
淤浆
yūjiāng
шлам, пульпа
23.10
持股情况
_
обстановка держания акции
持股情况
chígǔ qíngkuàng
сведения о долях участников
23.10
枝晶
_
дендрит
枝晶
zhījīng
дендрит
23.10
冒汗
màohàn
потеть; выступление пота
冒汗
màohàn
1) потеть; выступление пота
2) выпот (дефект литья с образованием шарообразных включений на поверхности чугунной отливки)
23.09
净正吸入压头
jìngzhèng xīrù yātóu
положительная высота всаса; положительный напор на всасывании насоса
净正吸入压头
jìngzhèng xīrù yātóu
положительное давление всасывания; положительный напор при всасывании у насоса
23.09
排掉
_
[drain] 渐渐地放掉(液体); 使渐渐地流出或流掉; 完全放掉(如用排水管或沟渠)
排掉
páidiào
сливать, отводить (воду), сцеживать
23.09
齿轮传动泵
_
geared pump
齿轮传动泵
_
шестеренчатый насос
23.09
碳氧化物
_
оксикарбид
碳氧化物
_
оксикарбид, оксид углерода
23.08
堆纸台
_
layboy
堆纸台
duīzhǐtái
самонаклад
23.08
帮补
bāngbǔ, bāngbu
оказывать материальную помощь; помогать; радеть (за кого-л.)
帮补
bāngbǔ, bāngbu
1) оказывать материальную помощь; помогать; радеть (за кого-л.)
2) насос, помпа (англ. pump)
油冷幫補 насос масляного охлаждения
23.06
бкрс
9923, 帮浦
23.06
9923
Да, можно удалить. Это опечатка в китайском тексте - несколко раз встречалась. Подумал, что это вариант транслитерации, пока не понял, что просто опечатка.
23.06

撬毛
_
ликвидация заколов
撬毛
_
оборка кровли
23.01
撬毛机
_
scaler
撬毛机
qiàomáojī
машина для оборки кровли, оборщик кровли
23.01
样品瓶
_
sample battle
样品瓶
yàngpǐnpíng
колба для проб; пробоотборная бутылка
22.11
高铬合金
gāo gèhéjīn
высокохромовый сплав
高铬合金
gāo gèhéjīn
высокохромистый сплав
22.11
走到人生边上
_
«Приближаясь к краю жизни» (книга Ян Цзяна)
走到人生边上
_
«Приближаясь к краю жизни» (книга Ян Цзян)
22.11
待派工资
_
call pay
待派工资
dàipài gōngzī
гарантированный минимум заработной платы (при вынужденном простое)
22.10