![]() |
|
23.07 | ↻ |
|
23.07 | ✓ |
|
23.07 | ↑ |
|
20.02 | ↑ |
|
14.09 | ✓ |
|
14.08 | ✓ |
|
14.08 | ↑ |
|
14.08 | ↑ |
|
14.08 | ↑ |
|
14.08 | ✓ |
|
14.08 | ↑ |
|
14.08 | ↑ |
|
14.08 | ↑ |
|
14.07 | ✓ |
|
14.07 | ✓ |
|
14.07 | ↑ |
![]() |
а зачем 拼音 удалили? | 14.07 |
![]() |
![]() |
14.07 |
|
14.07 | ✓ |
|
14.06 | ↑ |
|
14.03 | ✓ |
|
14.03 | ↑ |
|
14.03 | ↑ |
![]() |
что это за Habdekuai такой??? | 14.03 |
![]() |
![]() 感冒吃什么水果好得快? 咳嗽用抗生素好得快。 你吃了以后你身上的疮也好得快。 贵阳华美祛斑后怎么护理好得快? |
14.03 |
![]() |
спасибо, но меня больше интересует, откуда эта белиберда взялась? об этом выражении в любом контексте будет понятно, я думаю | 14.03 |
![]() |
![]() |
14.03 |
![]() |
:) | 14.03 |
![]() |
![]() ![]() |
14.03 |
|
13.12 | ✗ |
![]() |
хотя не уверен, общепринятое ли это название или можно рассматривать только как выдержку из контекста | 13.12 |
![]() |
![]() |
13.12 |
![]() |
ОК, спасибо | 13.12 |
|
13.11 | ✓ |
|
13.09 | ✓ |
|
13.08 | ✗ |
|
13.08 | ✓ |
|
13.08 | ✓ |
|
13.07 | ✓ |
|
13.04 | ✓ |
|
13.04 | ✓ |
|
13.04 | ✓ |
|
13.04 | ↑ |
![]() |
![]() |
13.04 |
![]() |
я исходил из распространённости словосочетания в русском языке, неужели у нас есть такое выражение "зарегистрироваться на экзамен"? ![]() |
13.04 |
![]() |
![]() |
13.04 |
![]() |
![]() |
13.04 |
![]() |
![]() |
13.04 |
![]() |
Ещё 报名 - например, когда нужно отметиться по прибытии, иногда что-то заполнить, сделать копию паспорта. Но такие сведения, опять же, не для рассмотрения, как в случае подачи документов. | 13.04 |
![]() |
![]() |
13.04 |
|
13.04 | ↑ |
|
13.04 | ✓ |
|
13.04 | ↑ |
|
13.03 | ✓ |
|
13.03 | ✗ |
![]() |
![]() |
13.03 |
![]() |
![]() |
13.03 |
![]() |
а мне кажется круто и полезно. китайцы часто цифры используют, а вот словарей, чтобы понять, что они значат, нет. | 13.03 |
![]() |
всё в байду есть, просто вбейте в строку цифры | 13.03 |
![]() |
![]() |
13.04 |
![]() |
![]() |
13.04 |
![]() |
![]() |
13.04 |
|
13.03 | ✓ |
|
13.03 | ✓ |
|
13.03 | ↑ |
|
13.02 | ✓ |
|
13.02 | ✓ |
|
13.02 | ↑ |
|
13.02 | ✓ |
|
12.09 | ✓ |
|
12.07 | ✓ |
|
12.07 | ✓ |
|
12.07 | ✓ |
|
12.07 | ✓ |
|
12.07 | ↑ |
|
12.07 | ↑ |
|
12.07 | ↑ |
|
12.07 | ↑ |
|
12.04 | ↑ |
|
12.04 | ✓ |
![]() |
заменил на "стихи", "стих" - это одна-единственная строчка в стихотворении. Хочется, всё-таки, чтобы поменьше лингвистических ошибок было в словаре. | 12.04 |
![]() |
ссылку надо поставить "см. стихи" | 12.04 |
![]() |
Вообще «ситх» прочитал -_- | 12.04 |
|
12.03 | ✓ |
![]() |
А не лингвист ли это часом? | 12.03 |
![]() |
мне сказали, что это "linguistic professional", имелось в виду, человек, который владеет несколькими языками. Хотя, судя по самому построению слова могло бы быть значение "лингвист". Может, китаец ошибся? Они это умеют) | 12.03 |
слово отредактировано | 12.03 |
|
|
11.12 | ✓ |
![]() |
я думаю "полуденный отдых" тоже не помешает | 11.12 |
слово отредактировано | 11.12 |
|
![]() |
добавил | 11.12 |
|
11.07 | ↑ |