Piter_F - новые примеры
说话别兜圈子。
во время разговора говори прямо
说话别兜圈子
во время разговора говори прямо
14.04
蚂蚁储存食物以防冬令。
Муравьи запасают пищу на зиму.
蚂蚁储存食物以防冬令。
муравьи запасают пищу на зиму.
14.03
Piter_F
TolstijTvar, почему?..
14.04
TolstijTvar
Piter_F, а зачем тут строчная буква? это же предложение
14.04
Piter_F
А почему не убрать точку в китайском и не переделать в отрывок? Все слова у нас в словаре же с маленькой буквы, так же должны быть и примеры, я считаю, которые можно дополнить/продолжить и прочее; Это же не 成语
14.04
TolstijTvar
Piter_F, есть примеры-предложения, а есть примеры-словосочетания. Первые пишутся с прописной буквы, а в конце ставится соответствующий пунктуационный знак. Вторые пишутся со строчной и пунктуационного знака в конце не требуют. Вы же как раз точку не убрали, а букву исправили на строчную
А про дополнить/продолжить и прочее я не поняла - зачем это делать с примерами и при чем тут Ваше исправление прописной буквы?
14.04
Piter_F
TolstijTvar, Я про то, что так у новичков может создаться впечатление, что дополнить/продолжить/изменить эту фразу нельзя, это как 成语 или 俗语. Возможно, я ошибаюсь.
14.04
TolstijTvar
Piter_F, изменять примеры можно и нужно, если в них есть ошибки. Ваше изменение я отменила, потому что оно бессмысленно
14.04

蚂蚁是群居昆虫。
Муравьи - социальные насекомые.
蚂蚁是群居昆虫。
муравьи - социальные насекомые.
14.03
他们在谈一种那样的事, 听起来简直叫人不痛快
Они обсуждают такое, что слушать даже неприятно.
他们在谈一种那样的事, 听起来简直叫人不痛快
они обсуждают такое, что слушать даже неприятно.
14.03
有所改善
better
有所改善
некоторые улучшения
14.03