Piter_F - исправленные китайские слова
I сущ./счётное слово
1) шелковинка (выделяемая гусеницей шелкопряда); шёлковая нить
吐丝 выделять шелковинку (о гусенице)
绸子是丝做的 шёлковая ткань делается из шёлковых нитей
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
I сущ. /счётное слово
1) шелковинка (выделяемая гусеницей шелкопряда) ; шёлковая нить
吐丝 выделять шелковинку (о гусенице)
绸子是丝做的 шёлковая ткань делается из шёлковых нитей
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
16.07
1) рис (в зёрнах), обрушенный рис
拿米煮饭 сварить кашу из риса
2) очищенное зерно; крупа
黍米 пшено
花生米 лущёный арахис
玉米 кукуруза
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
1) рис (в зёрнах), обрушенный рис
拿米煮饭 сварить кашу из риса
2) очищенное зерно; крупа
黍米 пшено
花生米 лущёный арахис
玉米 кукуруза
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
16.07
回转阀
huízhuǎnfá
ротационный клапан, поворотный затвор
回转阀
huízhuǎnfá
ротационный клапан, поворотный затвор, шлюзовой питатель
16.01
鲁滨逊·漂流记
_
Робинзон Крузо
鲁滨逊·漂流记
lǔbīnxùn piāoliújì
Робинзон Крузо
15.10
漂流记
_
Крузо (фамилия)
漂流记
piāoliújì
Крузо (фамилия)
15.10
润湿剂
_
увлажнитель
润湿剂
rùnshījì
увлажнитель, смачиватель
15.10
聚酯纤被
jùzhǐ xiānbèi
холлофайбер, полиэфирное волокно
聚酯纤被
jùzhǐ xiānbèi
полиэфирное волокно
15.06
остроwok
Piter_F, а при чем тут вообще одеяло? 13 невнятных результатов в гугле
15.06
Piter_F
остроwok, вообще, должно быть 纤维,--被 тут вообще не понятно к чему. "Холлофайбер" я убрал, т.к. это "hollow fiber" — полое волокно. Однако полиэфирное волокно как может быть полым, так может им и не быть (существуют т.н. "регулярные" волокна).
Но на 纤被 я даже не обратил внимания.
15.06
остроwok
Piter_F, надо изучать, оставлять ли 聚酯纤.
15.06

粉沫
_
flour
粉沫
fěnmò
порошок, техн. порошковая фракция
15.04
关健
_
crux; hinge; key
关健
guānjiàn
1) crux; hinge; key
2) см. 关键
15.04
使用周期
_
цикл технического обслуживания
使用周期
shǐyòng zhōuqī
длительность использования, цикл технического обслуживания
15.04
弹簧垫圈
tánhuáng diànquān
тех. стопорная шайба, пружинчатая шайба, тарельчатая пружина, шайба гроверная, тарелка для пружины (напр. клапана)
弹簧垫圈
tánhuáng diànquān
тех. стопорная шайба, пружинчатая шайба, тарельчатая пружина, шайба гроверная, тарелка для пружины (напр. клапана), гайка винтовой стяжки (ГВС)
14.11
距离环
_
дистанционное кольцо
距离环
jùlíhuán
дистанционное кольцо
14.10
品号
pǐnháo
номер позиции; номер элемента; артикул
品号
pǐnhào
номер позиции; номер элемента; артикул
14.09
伸缩套
_
телескопическая втулка
伸缩套
shēnsuōtào
телескопическая втулка
14.09
增粘
_
повышать вязкость
增粘
zēng nián
повышать вязкость
14.09
内装
nèizhuāng
1) интерьер, салон (автомобиля)
2) встроенный
3) filled with
4) стоимость погрузо-разгрузочных работ (ПРР)на складе
内装
nèizhuāng
1) интерьер, салон (автомобиля)
2) встроенный
3) filled with
4) стоимость погрузо-разгрузочных работ (ПРР) на складе
14.08
抽查
chōuchá
проводить выборочную проверку: выборочное обследование
抽查
chōuchá
проводить выборочную проверку; выборочное обследование
14.08
在产品
zài chǎnpǐn
в производстве (продукт или услуга находится в процессе производства)
在产品
zàichǎnpǐn
незавершённое производство (НЗП), незавершённая продукция
14.08
在制品
zàizhìpǐn
незавершённая продукция
在制品
zàizhìpǐn
незавершённое производство (НЗП), WIP
14.08
良药
liángyào
прекрасно действующее лекарство, верное средство, эффективное лекарство
良药
liángyào
1) эффективное лекарство
2) верное средство
14.07
测量容器
_
мерная емкость
测量容器
cèliáng róngqì
мерная емкость
14.07
记录表
jìlù biǎo
список, лист записей, учётная таблица
记录表
jìlù biǎo
список, лист записей, учётная таблица, журнал
14.07
记录文件
_
record file
记录文件
jìlù wénjiàn
заполнять документы, записывать в документы
14.07
履带式运管机
lǚdài shì yùn guǎn jī
транспортеры на гусеничном ходу
履带式运管机
lǚdàishì yùnguǎnjī
гусеничный труботранспортёр
14.07
轮式运管机
lúnshì yùn guǎn jī
конвейер (транспортёр) на колесах
轮式运管机
lúnshì yùnguǎnjī
колёсный труботранспортёр
14.07
旁路管线
_
байпасная линия; обводная линия
旁路管线
pánglù guǎnxiàn
байпасная линия
14.07
升分
_
LPM = litres per minute
升分
shēng fēn
л/мин, литры в минуту, LPM = litres per minute
14.07
转分
zhuǎn fēn
об./мин., обороты в минуту, rpm =revolutions per minute
转分
об/мин, обороты в минуту, RPM = revolutions per minute
14.07
伺服拖动
_
servodrive
伺服拖动
sìfú tuōdòng
сервопривод
14.07
助力传动
_
servodrive
助力传动
zhùlì chuándòng
сервопривод
14.07
连接螺纹
_
присоединительная резьба
连接螺纹
liánjiē luówén
присоединительная резьба
14.07
复式泵
_
compound pump
复式泵
fùshìbèng
двухкамерный насос
14.07
全焊板式换热器
_
цельносварной пластинчатый теплообменник
全焊板式换热器
_
цельносварной пластинчатый теплообменник
14.07
填料密封
tiánliàomìfēng
packing seal; сальниковое уплотнение
填料密封
tiánliào mìfēng
сальниковое уплотнение
14.07
活塞皮碗
_
piston cup
活塞皮碗
huósāi píwǎn
поршневой манжет
14.07
衬袖
_
cuffs
衬袖
chènxiù
манжет
14.07
蒸汽冷凝器
_
steam condenser
蒸汽冷凝器
zhēngqì lěngníngqì
паровой конденсатор
14.07
旋转接头
_
rotary joint, swivel joint, turning joint
旋转接头
xuánzhuǎn jiētóu
поворотная головка
14.07
代理费
_
agency fee; agent fee
代理费
dàilǐfèi
агентская комиссия
14.06
双组分
_
bicomponent
双组分
shuāngzǔfèn
бикомпонент
14.06
双组分纤维
_
bicomponent fibre
双组分纤维
shuāngzǔfèn xiānwéi
бикомпонентное волокно
14.06
庚胺
_
heptyl amine
庚胺
gēng’àn
гептиламин
14.06
立式过滤器
_
vertical filter
立式过滤器
lìshì guòlǜqì
вертикальный фильтр
14.05
卧式过滤器
_
horizontal filter
卧式过滤器
wòshì guòlǜqì
горизонтальный фильтр
14.05
缓冲罐
huǎnchōng guàn
буферный резервуар, амортизирующий резервуар, buffer tank; buffer vessel
缓冲罐
huǎnchōngguàn
ресивер, буферный резервуар, амортизирующий резервуар
14.05
烛式过滤器
_
candle filter
烛式过滤器
zhú shì guòlǜqì
свечной фильтр
14.05
薄膜调节器
_
diaphragm-actuated regulator
薄膜调节器
bómó tiáojiéqì
диафрагменный регулятор
14.05
气动薄膜调节阀
_
pneumatic diaphragm control valve
气动薄膜调节阀
qìdòng bómó tiáojiéfá
пневматический диафрагменный управляющий клапан, пневматический диафрагменный клапан управления
14.05
薄膜调节阀
bómó tiáojiéfá
диафрагмовый управляющий клапан, диафрагмовый клапан управления
薄膜调节阀
bómó tiáojiéfá
диафрагменный управляющий клапан, диафрагменный клапан управления
14.05
薄膜
báomó
1) биол. плева, мембрана
2) плёночный материал
3) пленка электрозащитная
薄膜
bómó
1) биол. плева, мембрана
2) плёночный материал
3) пленка электрозащитная
14.05
支撑柱
_
dead shore
支撑柱
zhīchēngzhù
техн. опорный прут
14.05
螺桩
_
dowel
螺桩
luózhuāng
дюбель
14.05
真空接受器
_
vacuum receiver
真空接受器
zhēnkōng jiēshòuqì
вакуумный ресивер
14.05
集流管
_
коллектор
集流管
jíliúguǎn
коллектор
14.05
空气集流管
_
воздушный коллектор
空气集流管
kōngqì jíliúguǎn
воздушный коллектор
14.05
机械说明
_
mechanical description
机械说明
jīxiè shuōmíng
техническая инструкция, техническое описание
14.05
技术说明书
jìshù shuōmíngshū
(техническая) инструкция
技术说明书
jìshù shuōmíngshū
техническая инструкция, техническое описание
14.05
出口报关单
_
экспортная декларация
出口报关单
chūkǒu bàoguāndān
экспортная декларация
14.05
出口单
chūkǒudān
экспортная декларация, export bill; outward account
出口单
chūkǒudān
экспортная декларация, export bill; outward account
14.05
变速油泵总成
_
насос трансмиссии в сборе
变速油泵总成
biànsù yóubèng zǒngchéng
насос трансмиссии в сборе
14.05
主驱动轴总成
_
главный приводной вал в сборе
主驱动轴总成
zhǔ qūdòng zhóu zǒngchéng
главный приводной вал в сборе
14.05
丝束
sīshù
моток шелка
丝束
sīshù
моток шелка, жгут (из волокна)
14.05
蜂蜜水
_
hydromel
蜂蜜水
fēngmìshuǐ
медовая вода
14.04
货名及规格
_
commodity and specification
货名及规格
huòmíng jí guīgé
наименование товара и спецификации
14.04
超硬
_
superhard; ultrahard
超硬
chāoyìng
супертвёрдый, ультра-твёрдый
14.04
输入带
_
input tape
输入带
shūrù dài
входной конвеер, входная лента
14.04
电子数字签名
diànzǐ qiānmíng
электронная цифровая подпись
电子数字签名
diànzǐ shùzì qiānmíng
электронная цифровая подпись
14.04
罗茨
_
Roots
罗茨
luócí
см. 罗茨泵
14.04
深海海底生物
shēnhǎihǎidǐ shēngwù
животные (бентос) глубинных районов морского дна, глубоководный морской животный мир
深海海底生物
shēnhǎi hǎidǐ shēngwù
животные (бентос) глубинных районов морского дна, глубоководный морской животный мир
14.04
欧特克
_
Autodesk
欧特克
ōutèkè
Autodesk, Автодеск (компания поставщик программного обеспечения)
14.04
长毛
zhǎngmáo, chángmáo
1) обрасти волосами
2) покрыться плесенью, заплесневеть
chángmáo
длинноволосый; долгогривый
长毛
zhǎngmáo, chángmáo
zhǎngmáo несов. неперех.
1) обрасти волосами
2) покрыться плесенью, заплесневеть
chángmáo прил.
длинноволосый; долгогривый
14.04
深海海底
shēnhǎihǎidǐ
Глубоководные районы морского дна
深海海底
shēnhǎi hǎidǐ
глубоководные районы морского дна
14.04
Piter_F
sealander Как это морское дно имеет глубоководные районы? Тавтология какая-то. Может, просто "глубоководье"?
14.04
dotsenkoff
Piter_F, а почему, собственно, не может?
не нравится "глубоководные", можно написать "абиссальная зона морского дна"
14.04
Piter_F
dotsenkoff, Хотя, да, перечитал сейчас, почуял, что туплю. Дно ведь может располагаться и в мелководье. То есть район дна, пролегающий на большой глубине. Я сначала читал, как будто это про пространство в воде написано. Снимается.
14.04

深海海底生物
shēnhǎihǎidǐshēngwù
Животные (бентос) глубинных районов морского дна. Глубоководный морской животный мир
深海海底生物
shēnhǎihǎidǐ shēngwù
животные (бентос) глубинных районов морского дна, глубоководный морской животный мир
14.04
Piter_F
бкрс, прошу прощения, что отнимаю время; как правильно тут разделить пиньинь? Это мне на будущее
14.04
бкрс
Piter_F, 深海+海底+生物
в большинстве случаев 2 или 3 иероглифа слово, 4 крайне редко, только если собственное
14.04
Piter_F
Супер, 谢谢!
14.04

轴壳
_
axle housing
轴壳
zhóuké
кожух вала
14.04
沉淀器
_
settler, precipitator
沉淀器
chéndiànqì
ресивер-отстойник, циклон
14.04
自动定位
_
автоматическое позиционирование
自动定位
zìdòng dìngwèi
автоматическое позиционирование
14.04
不允许
bù yǔnxǔ
запрещение; недопустимость; запрещать; не разрешать
不允许
bù yǔnxǔ
запрет; недопустимость; запрещать, не разрешать
14.03
看望
kànwàng
посетить, навестить, нанести визит
kànwàng
смотреть за...; присматривать, следить за...
看望
kànwàng
1) посетить, навестить, нанести визит
2) смотреть за...; присматривать, следить за...
14.03
完成
wánchéng
1) закончить[ся], завершить[ся]; выполнить
2) выполнение (расчёта)
выполнение (расчёта)
完成
wánchéng
1) закончить[-ся], завершить[-ся]; выполнить; совершить
2) выполнение (расчёта)
14.03
gè, gě
1) каждый, всякий (в различных падежах и с разными предлогами); с отрицанием ни один, никто
各一 каждого (предмета) по одному; с каждого по одному
各二 каждого (предмета) по два; с каждого по два
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
gè, gě
1) каждый, всякий (в различных падежах и с разными предлогами); с отрицанием ни один, никто
各一 каждого (предмета) по одному; с каждого по одному
各二 каждого (предмета) по два; с каждого по два
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
14.03
草铲
_
spud
草铲
cǎochǎn
дюбель
14.03
榫钉
_
dowel bar
榫钉
sǔndīng
дюбель
14.03
junshi
Piter_F, по-моему это все же не дюбель. А штифт.
14.03
Piter_F
Согласен, но значения схожие.
Дюбель = plug, anchor; dowel
榫钉 = dowel
14.03

方销
fāng xiāo
square cotter
方销
fāng xiāo
14.03
双鬓
shuāngbìn
виски
双鬓雪飘然 виски мои снежинками покрылись...
双鬓
shuāngbìn
виски (парная анатомическая область)
双鬓雪飘然 виски мои снежинками покрылись...
14.03
丝端
_
silk end
丝端
sīduān
1) конец волокна, конец нитей
2) конец шёлковой нити
14.03
液位
yèwèi
уровень
液位
yèwèi
уровень (граница высоты расположения чего-нибудь)
水液位 уровень воды
原料液位 уровень сырья
14.03
挡位
dǎngwèi
положение передачи (об автомобиле)
挡位
dǎngwèi
положение передачи (о механизме)
14.03
实际知识
_
know-how
实际知识
shíjì zhīshi
ноу-хау
14.03
后续
hòuxù
1) потомок; продолжатель
2) дополнительный
3) последующий
后续
hòuxù
1) потомок; продолжатель
2) дополнительный
3) последующий
后续操作 дальнейшие действия
14.03
硬丝
_
rigid wire
硬丝
yìngsī
жёсткая нить, жёсткое волокно, жёсткий шёлк
14.03
废丝
_
silk waste, waste silk
废丝
fèisī
бракованное волокно
14.03
共担风险
_
совместно нести ответственность за риски
共担风险
gòng dān fēngxiǎn
совместно нести ответственность за риски
14.02
弹簧垫
tánhuángdiàn
пружинный матрас
弹簧垫
tánhuángdiàn
1) см. 弹簧垫子 (пружинный матрас)
2) техн. см. 弹簧垫圈 (пружинчатая шайба)
14.02
artem328
Piter_F, ссылки даются без примеров, тем более в полных словах нет много значений
14.02

外币帐户
_
foreign currency account
外币帐户
wàibì zhànghù
валютный счёт, foreign currency account
14.02
密封垫
mìfēng diàn
1) уплотнительное прокладка
2) маш. вкладыш крышки сальника
密封垫
mìfēng diàn
1) уплотнительная прокладка
2) маш. вкладыш крышки сальника
13.11
定位块
_
распорная пластина, англ. distance plate
定位块
dìngwèikuài
распорная пластина, англ. distance plate
13.09
常规
chángguī
установленный (привычный) порядок; общие нормы, рутина
打破常规 покончить с рутиной
违常规 нарушать общие нормы (правила)
常规
chángguī
установленный (привычный) порядок; общепринятые нормы, рутина
打破常规 покончить с рутиной
违常规 нарушать общие нормы (правила)
13.07
湿度传感器
_
humidity sensor, humidity transducer
湿度传感器
shīdù chuángǎnqì
датчик влажности
13.06
传送带
chuánsòngdài
тех. (ленточный конвейер) [транспортёр]; конвейерная лента
传送带
chuánsòngdài
1) тех. ленточный конвейер, транспортёр
2) конвейерная лента
13.06
万向接头
wànxiàngjiētou
тех. кардан
万向接头
wànxiàng jiētóu
тех. кардан
万向节传动 карданная передача
13.06
100 следующих