Piter_F - новые китайские слова
货载布置图
huòzài bùzhìtú
карго-план
14.09
运输营业服务
yùn shū yíng yè fú wù
транспортно-экспедиционное обслуживание (ТЭО)
14.08
普纤纤维
pǔxiān xiānwéi
регулярное волокно
14.07
存储罐
cúnchǔguàn
накопительная ёмкость, накопительная ванна, накопительная бочка
14.07
运管机
yùnguǎnjī
труботранспортёр
14.07
双腔泵
shuāngqiāngbèng
двухкамерный насос
14.07
动作筒皮圈
dòngzuò tǒng píquān
манжеты цилиндра
14.07
活塞涨圈
huósāi zhàngquān
манжет поршня, поршневое кольцо
14.07
被动齿轮
bèidòng chǐlún
шестерня ведомая
14.07
双组份
shuāngzǔfèn
бикомпонентный
14.06
остроwok
бкрс, можно поудалять все слова с 组份 и 成份 (правильное написание 组分 и 成分), а то в словаре получается двойной неполный набор, причем наверняка с разнящимися переводами.
Через преобразователь, конечно
14.06
бкрс
остроwok, добавил
https://bkrs.info/tmp_fanti_edit.php?fanti=组份
https://bkrs.info/tmp_fanti_edit.php?fanti=成份
тех, у которых нет пары, наверное, стоит автоматом преобразовать?
14.06
остроwok
бкрс, да, пожалуй. Не ожидала, что настолько плохо
14.06
остроwok
и полные дубляжи тоже можно автоматом, как Вы раньше делали.

Еще из этой же серии (правильно второе):
股分 - 股份
部份 - 部分
14.06
бкрс
остроwok, подчистил, половина автоматом сделалось, те тоже

единственное, что меня смущает - когда в будущем буду добавлять сателлиты, там они часть этого мусора вернут
14.06
остроwok
бкрс, major oops. И что теперь делать (или не делать)?
14.06
бкрс
Тут два варианта - теоретически, можно подождать когда все сателлиты будут готовы. Основные уже выведены. Но я не планировал форсировать их добавление, так что фиг знает когда это будет сдално. Скорее вообще перманентный процесс.

Более реальный вариант - как-то сохранять что было сделано. Например пост на форуме и реадктировать его когда мы исправляем какую-то частую ошибку. Чтобы потом можно было на полуавтомате их исправить.

И всегда можно ничего не делать
14.06
бкрс
Ещё вариан на ум пришёл. Т.к. новые сателлиты уже будут иметь много новых хороших слов, можно все новые слова из них как-то помечать, и потом просматривать нет ли там подобных ошибок.
14.06
остроwok
бкрс, а если вот их в список к традиционным загнать, это поможет, чтобы люди в дальнейшем добавляли только правильные варианты?

Или они и сейчас уже в списке традиционных, если в преобразователе?
14.06
бкрс
остроwok, нет, там поироглифно предназначено.
Хотя при желании можно создать подобный список. Но если там всего пару штук, проще вручную добавить.
14.06
остроwok
бкрс, вообще подобных слов не так и мало, а дубляжей от них много.
14.06
бкрс
но с таким же успехом можно добавить ошибки русской орфографии
14.06
остроwok
бкрс, частые описки ведь вносим. Тут так же: если частое - в список. Ну это так, на потенциальное будущее.
Для сайта это идеально, а офлайн пользователю от этого лучше не станет.
14.06
бкрс
остроwok, можно, конечно, подумать. Был бы список подобных частых ошибок, было бы интересней.
14.06
остроwok
бкрс, here's a little sample of what the list could look like:
棒槌-棒棰、棒锤
曝光-暴光
报道-报导
悲愤-悲忿
悖理-背理
辩白-辨白
辩词-辩辞
部分-部份
保镖-保镳
保姆-保母、褓姆
辈分-辈份
本分-本份
笔画-笔划
14.06
бкрс
остроwok, хорошо, буду держать в уме как лучше прикрутить

а чего по-английски, а не по-китайски?
14.06
остроwok
бкрс, klaviaturu zaelo
14.06
бкрс
остроwok, посукайте пальцем, может заработает
14.06
Nguyễn Ái Quốc
бкрс, вот вам пример появления слова "пошукайте" с ляонинским "виговором"
14.06

PP纤维
pìpi xiānwéi
полипропиленовое волокно
14.06
真空缓冲罐
zhēnkōng huǎnchōngguàn
вакуумный ресивер
14.05
电气控制柜
diànqì kòngzhìguì
14.05
薄膜调节阀
bómó tiáojiéfá
диафрагмовый управляющий клапан, диафрагмовый клапан управления
14.05
Nguyễn Ái Quốc
Piter_F, диафрагменный, подправьте пожалуйста
14.05
Piter_F
Nguyễn Ái Quốc, спасибо!
14.05

真空脱气罐
zhēnkōng tuōqìguàn
вакуумный ресивер
14.05
配合位置
pèihé wèizhi
техн. посадочное место
14.05
蝴蝶闸门
húdié zhámén
шибер-бабочка
14.05
输出带
shūchū dài
выходной конвеер, выходная лента
14.04
凯驰
kǎichí
Karcher (Кэрхер) (немецкая фирма моющего оборудования)
14.03
螺杆机
luógānjī
техн. экструдер
12.12