agni - исправленные китайские слова
凿沟
_
channel(l)ing; riffling
凿沟
záogōu
рифление, накатка
24.09
纤维激光
_
fibre laser
纤维激光
xiānwéi jīguāng
волоконный лазер
24.07
封闭式冲压
_
закрытое штампование; закрытый штамповка; закрытая штамповка
封闭式冲压
fēngbìshì chòngyā
закрытое штампование; закрытый штамповка; закрытая штамповка
24.06
体积冲压
_
объемная штамповка; объёмная штамповка
体积冲压
tǐjī chòngyā
объемная штамповка; объёмная штамповка
24.06
立车
lìjū
1) вертикально-токарный станок; карусельный станок; токарно-карусельный станок
2) колесница с высоким передком (для езды стоя)
立车
lìchē
1) вертикально-токарный станок; карусельный станок; токарно-карусельный станок
2) колесница с высоким передком (для езды стоя)
24.06
锻制
_
ковка
锻制
duànzhì
ковка; изготовленный методом ковки
24.06
斜床
_
tilting bed
斜床
xiéchuáng
станок с наклонной станиной
24.05
车槽
_
протачивание канавок; протачивать канавку; проточить канавку
车槽
chē cáo
протачивание канавок; протачивать канавку; проточить канавку
24.04
饰面钉
_
finishing nail
饰面钉
shìmiàndīng
отделочный гвоздь
24.04
活梯
_
step ladder
活梯
huótī
стремянка
24.04
电压检测器
_
voltage detector
电压检测器
diànyā jiǎncèqì
детектор напряжения
24.04
电工钳
_
electrician’s pliers; linemen’s pliers
电工钳
diàngōngqián
кусачки электрика
24.04
液氮冷冻
_
liquid nitrogen frozen, заморозка жидким азотом
液氮冷冻
yèdàn lěngdòng
заморозка жидким азотом
22.08
巴洛沙星
_
balofloxacin (喹诺酮类抗菌药)
巴洛沙星
bāluòshāxīng
балофлоксацин
22.06
密雾
_
густой туман, плотный туман
密雾
mìwù
густой туман, плотный туман
22.04
钍反应堆
_
thorium reactor
钍反应堆
tǔfǎnyìngduī
ториевый реактор
21.11
受控核聚变
_
controlled fusion
受控核聚变
shòukòng héjùbiàn
управляемый ядерный синтез
21.11
蜥蜴人
_
человек-ящерица, Lizardman
蜥蜴人
xīyìrén
человек-ящерица, рептилоид
21.11
两弹
_
атомная и водородная бомбы, atomic and hydrogen bombs
两弹
liǎng dàn
атомная и водородная бомбы
21.10
齐膝
_
level with one’s knees
knee-length (skirt etc)
knee-deep (in mud etc)
齐膝
qíxī
по колено, на уровне колен
21.10
辐射谱
_
спектр излучения, радиационный спектр
辐射谱
fúshèpǔ
спектр излучения, радиационный спектр
21.10
弦论
_
string theory (in theoretical physics)
弦论
xiánlùn
теория струн
21.10
超弦
_
super-string
超弦
chāoxián
суперструна
21.10
脂肝
_
fatty liver
脂肝
zhīgān
жирная печень
21.09
硅衬底
_
silicon substrate
硅衬底
guīchèndǐ
силиконовая подкладка; кремниевая подложка
21.08
埃米
_
tenthmeter
埃米
āimǐ
ангстрем
21.08
既生瑜,何生亮
_
jì shēng yú hé shēng liàng
(谚语)瑜,周瑜。亮,诸葛亮。周瑜年少得志,且机智过人,但每次计谋皆被诸葛亮识破,临死之际,感慨万千,遂有「既生瑜,何生亮」之叹。后用以感慨人外有人,天外有天;强中自有强中手。
如:「他一向以公司的业务王牌自诩,但自从小李进公司后,表现杰出,他常感叹既生瑜,何生亮!」
既生瑜,何生亮
jì shēng yú hé shēng liàng
сетование на превосходящего по талантам и способностям себя человека; букв. «Ведь есть уж [Чжоу] Юй, с чего ещё и [Чжугэ] Ляну было появляться?» (Троецарствие)
21.08
躺平
_
1) принять горизонтальное положение, лежать вытянувшись, лежать плашмя, 使身体呈平倒的状态
工作了一天,他累得才刚上床就躺平睡着了 после целого дня на работе он так устал, что, добравшись до кровати, тут же лег и заснул
2) инт. делать то, что приносит счастье в рамках своих возможностей
躺平
tǎngpíng
1) принять горизонтальное положение, лежать вытянувшись, лежать плашмя, 使身体呈平倒的状态
工作了一天,他累得才刚上床就躺平睡着了 после целого дня на работе он так устал, что, добравшись до кровати, тут же лег и заснул
2) инт. делать то, что приносит счастье в рамках своих возможностей
21.06
虾男
_
(slang) a guy who is like a prawn: yummy body, but not so appealing above the neck
虾男
xiānán
мужчина с привлекательным телосложением, но с отталкивающим лицом
21.05
九省通衢
_
магистраль девяти провинций
九省通衢
jiǔshěng tōngqú
магистраль девяти провинций
21.05
烟油
_
табачная смола
烟油
yānyóu
табачная смола
21.05
晶须
jīngxū
техн. нитевидный кристалл, нитеобразный кристалл
晶须
jīngxū
техн. нитевидный кристалл, нитеобразный кристалл, вискер
21.04
沉疴难起
_
тяжелая застарелая болезнь, из-за которой больной практически прикован к койке
沉疴难起
chénkē nánqǐ
тяжелая застарелая болезнь, из-за которой больной практически прикован к койке
21.04
板栅
_
slab lattice
板栅
bǎnshān
решётка
21.04
拼贴画
_
pasteup
拼贴画
pīntiēhuà
коллаж
21.04
佳士得
_
«Кристис» (аукционный дом)
佳士得
jiāshìdé
«Кристис» (аукционный дом)
21.04
沉疴难起
_
沉疴重病或老病。久患重病,不能下床。
沉疴难起
chénkē nánqǐ
тяжелая застарелая болезнь, из-за которой больной практически прикован к койке
21.01
致密性
_
плотность (компактность)
致密性
zhìmìxìng
плотность (компактность)
20.12
深褐
_
тёмно-коричневый
深褐
shēnhè
тёмно-коричневый
20.12
应用案例
_
пример применения
应用案例
yìngyòng ànlì
пример применения
20.12
红硬性
_
красностойкость
红硬性
hóngyìngxìng
красностойкость
20.12
粘结相
_
связующая фаза
粘结相
niánjiēxiāng
связующая фаза
20.12
火车轮
_
железнодорожое колесо
火车轮
huǒchēlún
железнодорожое колесо
20.12
泵盖
_
крышка насоса
泵盖
bènggài
крышка насоса
20.12
机床主轴
_
шпиндель станка
机床主轴
jīchuáng zhǔzhóu
шпиндель станка
20.12
装配面
_
сборочная поверхность
装配面
zhuāngpèimiàn
сборочная поверхность
20.12
面铣
_
{机} facing cut; facing milling
面铣
miànxǐ
лобовое фрезерование
20.12
苇索
_
用苇草编成的绳索。古代民俗,年节时以之悬挂门旁,以袪除邪鬼。
苇索
wěisuǒ
тростниковая веревочка, подвешиваемая у дверей дома на новогодние праздники для защиты от злых духов
20.12
苇草
_
reed
苇草
wěicǎo
тростник
20.12
铌酸锂
_
lithium niobate, LN
铌酸锂
nísuānlǐ
ниобат лития
20.12
内孔车刀
_
токарный расточный резец
内孔车刀
nèikǒng chēdāo
токарный расточный резец
20.12
铣刀片
_
фрезерный нож
铣刀片
xǐdāopiàn
фрезерная пластина
20.12
槽刀
_
канавочный резец
槽刀
cáodāo
канавочный резец
20.12
修光刃
_
дополнительная кромка
修光刃
xiūguāngrèn
зачистная кромка
20.12
埋头孔
_
развальцовочный бор, counterbore, countersink
埋头孔
máitóukǒng
развальцовочный бор, отверстие с зенковкой
20.12
切削刀具
_
cutting-tool
切削刀具
qiēxiāo dāojù
режущий инструмент
20.12
断屑槽
_
chip breaker groove
断屑槽
duànxiècáo
стружколомная канавка, стружколом
20.12
加工周期
_
processing cycle; process-cycle; processing cycle
加工周期
jiāgōng zhōuqī
цикл обработки, период обработки
20.12
制动面
_
поверхность торможения; тормозная поверхность
制动面
zhìdòngmiàn
поверхность торможения; тормозная поверхность
20.12
陶瓷结合剂
_
ceramic bond; vitrified bond
陶瓷结合剂
táocí jiéhéqì
керамическая связка
20.12
负信号
_
негативный сигнал; отрицательный сигнал
负信号
fù xìnhào
негативный сигнал; отрицательный сигнал
20.12
民用燃气
_
домашний газ
民用燃气
mínyòng ránqì
домашний газ
20.12
离子交换纤维
_
ion-exchange fiber
离子交换纤维
lízǐjiāohuànxiānwéi
ионообменное волокно
20.11
挤出模具
_
пресс-форма для экструзии
挤出模具
jǐchū mújù
пресс-форма для экструзии
20.11
花纹图案
_
узорчатый рисунок
花纹图案
huāwén tú’àn
узорчатый рисунок
20.11
疲劳寿命
_
усталостная долговечность
疲劳寿命
píláo shòumìng
усталостная долговечность
20.11
维氏硬度
_
Vickers hardness; (мет.)твердость по Виккерсу
维氏硬度
wéishì yìngdù
твёрдость по Виккерсу
20.11
锆砂
_
zircon sand
锆砂
gàoshā
циркониевый песок
20.11
硅酸锆
_
zirconium silicate
硅酸锆
guīsuāngào
силикат циркония
20.11
提花针
_
игла жаккардовой машины, jacquard needle
提花针
tíhuāzhēn
жаккардовая игла
20.11
初始温度
_
initial temperature
初始温度
chūshǐ wēndù
исходная температура, начальная температура
20.11
循环流量
_
круговой поток
循环流量
xúnhuán liúliàng
круговой поток
20.11
冷凝蒸发器
_
конденсатор-испаритель
冷凝蒸发器
lěngníng zhēngfāqì
конденсатор-испаритель
20.11
安装原理图
_
принципиально-монтажная схема
安装原理图
ānzhuāng yuánlǐtú
принципиально-монтажная схема
20.11
余热回收
_
утилизация отходящего тепла, recovery of waste heat, waste heat recovery
余热回收
yúrè huíshōu
утилизация отходящего тепла, восстановление остаточного тепла
20.11
空气源热泵
_
воздушный тепловой насос
空气源热泵
kōngqìyuán rèbèng
воздушный тепловой насос
20.11
砂盘
_
наждачный диск
砂盘
shāpán
наждачный диск
20.10
共晶结构
_
eutectic structure
共晶结构
gòngjīng jiégòu
эвтектическая структура
20.10
电熔刚玉
_
электроплавленный корунд
电熔刚玉
diànróng gāngyù
электроплавленый корунд
20.10
连续工作时间
_
продолжительность непрерывной эксплуатации, Время непрерывной раюоты
连续工作时间
liánxù gōngzuò shíjiān
продолжительность непрерывной эксплуатации, время непрерывной работы
20.08
智能化
zhìnénghuà
интеллектуализация
智能化
zhìnénghuà
интеллектуализация, смартизация
20.08
去应力
_
destressing
去应力
qùyìnglì
разгрузка напряжения
20.08
谣言止于智者
_
(谚语)明睿的人能判定是非, 不轻信口耳转述毫无根据的传闻。 如: “俗话说: “谣言止于智者”。 大家不要再相信那些恶意中伤的小道消息了吧! ”
谣言止于智者
yáo yan zhǐ yú zhì zhě
мудрец различает ложные слухи
20.05
吐丝自缚
_
[it produces silk and traps itself] 比喻人的所作所为束缚了自己的行动
吐丝自缚
tǔsī zìfù
сковывать себя, ограничивать себя, обволакиваться в кокон
20.04
透视镜
_
photoscope
透视镜
tòushìjìng
фотоскоп
19.06
泛性论
_
pansexualism
泛性论
fànxìnglùn
пансексуализм
19.06
复吸
_
relapse
复吸
fùxī
сокр. возвратиться к употреблению наркотиков, срыв у наркомана
19.06
觅价者
_
Price seeker
觅价者
mìjiàzhě
ценоискатель
19.06
凿冰
_
make a hole in the ice
凿冰
záo bīng
рубить лёд, делать прорубь во льду
19.06
非对称性
_
asymmetry
非对称性
fēi duì chèn xìng
асимметрия
19.06
覆巢之下,岂有完卵
_
覆巢之下,岂有完卵
fù cháo zhī xià, qǐ yǒu wán luǎn
19.06
劫贫济富
jié pín jì fù
забирать у богатых и отдавать бедным
劫贫济富
jié pín jì fù
во вред бедным и на пользу богатым; грабить бедных и обогащать богатых
18.12
预算盈余
_
budget surplus
预算盈余
yùsuàn yíngyú
профицит бюджета
18.07
资本资产定价模型
zīběn zīchǎn dìngjià móxíng
модель определения цены фиксированных активов
资本资产定价模型
zīběn zīchǎn dìngjià móxíng
модель ценообразования капитальных активов
18.07
钢爪
_
стальной кошка
钢爪
gāngzhuǎ
стальные когти
18.07
逆周期
_
антициклический
逆周期
nì zhōuqī
антициклический
18.06
坚持住
jiānchízhù
стиснуть зубы
坚持住
jiānchízhù
удержаться, удержать, продержаться; отстоять, настоять; обр. стиснуть зубы
18.06
偏度
_
measure of skewness
偏度
piāndù
1) перекос, скошенность
2) стат. асимметрия, коэффициент асимметрии
18.06
爆仓
-
margin call, превышение предела риска
爆仓
bàocāng
1) фин. маржин колл, уведомление брокера о необходимости внести дополнительные средства для обеспечения своих обязательств по убыточным позициям
2) перезагруженность склада, отсутствие свободных складских помещений
18.06
开疆辟土
_
开开拓;疆边疆;辟开辟;土国土。开拓疆域,扩展领土。
开疆辟土
kāijiāng pìtǔ
расширять границы и увеличивать территорию
18.06
100 следующих