arinafrozen - новые примеры
易感动的性格
впечатлительный натура; впечатлительная натура
易感动的性格
впечатлительный натура
24.11
鼓起精神
stir up one’s spirit
鼓起精神
подняться духом
22.10
成绩优秀
get good marks
成绩优秀
отличные оценки
21.12
打算做的工作
предполагаемая работа; предполагаемый работа
打算做的工作
предполагаемая работа
21.11
他是我亲密的朋友。
He’s my close friend.
他是我亲密的朋友。
Он мой близкий друг.
21.10
朋友的人情
Дружеская услуга
朋友的人情
дружеская услуга
21.10
ellash
arinafrozen, 人情 может означать и подарок, и помощь, а не только услугу. Есть статья 人情 в словаре, и пользователь может сам выбрать перевод, подходящий для контекста. Этот пример может его только запутать
21.10
arinafrozen
Спасибо))
21.10

他有好多朋友。
He has a host of friends.
他有好多朋友。
У него очень много друзей.
21.10
时髦的靴子
Модные сапоги
时髦的靴子
модные сапоги
21.10
时髦的化妆镜
Модное карманное зеркальце
时髦的化妆镜
модное карманное зеркальце
21.10
儿童用品商店
children’s goods store
儿童用品商店
магазин детских товаров
21.10
夏天床上用品
summer bedding
夏天床上用品
летнее постельное белье
21.10
我每天锻炼身体。
I exercise everyday.
我每天锻炼身体。
Я каждый день тренируюсь
21.09
在劳动中锻炼自己
steel oneself in labour
在劳动中锻炼自己
закалять себя трудом
21.09
工资面谈。
Salary will be discussed face to face.
工资面谈。
Зарплата обсуждаема лично.
20.03
全身疼痛
ache all over; general aching; все тело ломит
全身疼痛
все тело ломит
20.03
你辛苦了。
You’ve been working hard.
你辛苦了。
Ты усердно трудился.
18.08
请稍等几分钟。
Wait for a few minutes.
请稍等几分钟。
Пожалуйста, подождите несколько минут.
18.06
请等一会儿。
Please wait for a moment.
请等一会儿。
Пожалуйста, подождите немного.
18.06
不要站在门口。
Don’t stand in the doorway.
不要站在门口。
Не стой у входа.
18.05
秋天她将回到家里。
She’ll be home by autumn.
秋天她将回到家里。
Осенью она вернется домой.
18.05
дорожный центр управления перевозками Свердловской железной дороги 斯维尔德洛斯克铁路局道路运输管理中心
ДЦУП ДЦУП СвЖД
斯维尔德洛斯克铁路局道路运输管理中心
ДЦУП ДЦУП СвЖД дорожный центр управления перевозками Свердловской железной дороги
18.04
我没有带现金,可以付支票吗?
I have no cash with me, may I pay by cheque?
我没有带现金,可以付支票吗?
У меня нет с собой наличных денег, могу ли я расплатиться чеком?
18.03
我可以用现金支付。
I can pay cash.
我可以用现金支付。
Я могу оплатить наличными.
18.03
缺乏现金
lack of cash
缺乏现金
нехватка наличности
18.03
现金结余流动资金结余liquid
balance
现金结余流动资金结余
liquid balance
18.03
粗浅的知识
elementary knowledge
粗浅的知识
примитивное знание
17.01
粗浅的道理
a simple truth
粗浅的道理
элементарная истина
17.01
整洁的人
a tidy person
整洁的人
аккуратный человек
17.01
或许她已经改变了主意。
Maybe, she has changed her mind.
或许她已经改变了主意。
Возможно, она изменила свое мнение.
16.05
或许他能来。
Maybe he can come.
或许他能来。
Возможно, он сможет прийти.
16.05
采取断然措施
take drastic measures
采取断然措施
принять решительные меры
16.04
买书
购买书籍。 文明小史·第十七回: “一走走到棋盘街文萃书坊, 刚刚跨进店门, 正碰着一个人也在那里买书。 ”
买书
покупать книгу
16.04
惩罚性的制裁
punitive sanction
惩罚性的制裁
карательные санкции
16.04
芝加哥第一国民银行
(美) The First National Bank of Chicago
芝加哥第一国民银行
Первый Национальный банк Чикаго
16.03
这次危机
present crisis, current crisis
这次危机
настоящий кризис, данный кризис
16.02
有根据的论点
solid arguments
有根据的论点
обоснованный аргумент
16.01
特权的丧失
loss of privilege
特权的丧失
потеря исключительных прав
16.01
君主的特权
seigniorage
君主的特权
исключительные права монарха
16.01
人为的原因
factors created by men
人为的原因
антропогенный фактор
16.01
举办音乐会
give a concert
举办音乐会
организовать концерт
15.12
快回家做功课!
Hurry home to do your homework!
快回家做功课!
Быстрее возвращайся домой делать уроки!
15.11
你的功课学会了吗?
Have you learned your lessons?
你的功课学会了吗?
Ты сделал уроки?
15.11
发展社会生产力
expand social productive forces
发展社会生产力
развитие общественных производительных сил
15.10
取决于土壤温度
dependent on soil temperature
取决于土壤温度
зависит от температуры почвы
15.10
美好的景色
fine view
美好的景色
прекрасный пейзаж
15.10
农业的季节性
seasonal nature of agriculture
农业的季节性
сезонный характер земледелия
15.09
家庭和儿童福利
охрана семьи и детства
家庭和儿童福利
благосостояние семьи и детей
15.09
医生医病,不能医命
A doctor can cure diseases but cannot alter fate.
医生医病,不能医命
Врач может лечить болезни, но не может изменять судьбы
15.09
我们永远不称霸。
We will never seek hegemony.
我们永远不称霸。
Мы никогда не стремились стать гегемонами.
15.09
战争开始后不久
soon after the start of the war
战争开始后不久
вскоре после начала войны
15.09
继承的土地
hereditament
继承的土地
унаследованная земля
15.09
经济透明度不足
economy lacks sufficient discernibility; economy lacks sufficient discernibility
经济透明度不足
экономика с недостаточной степенью прозрачности
15.09
王朝的君主
dynast
王朝的君主
государь правящей династии
15.09
验护照
examine (check) a passport
验护照
проверять паспорт
15.08
发给护照
issue a passport
发给护照
выдать паспорт
15.08
检查员的管辖区域
inspectorate
检查员的管辖区域
подведомственный район инспектора
15.08
检查员的职位
inspectorship
检查员的职位
должность инспектора
15.08
色泽的变化
change in color
色泽的变化
изменения в цвете
15.07
皮肤色泽
skin colour
皮肤色泽
цвет кожи
15.07
污染的食物
contaminated food
污染的食物
загрязненные продукты питания
15.06
污染的饮用水
polluted drinking water
污染的饮用水
загрязненная питьевая вода
15.06
令人尴尬的事
конфуз, неловкое положение
令人尴尬的事
поставить человека в неловкое положение
15.06
黄金的美元价格
gold price in U.S. dollars
黄金的美元价格
стоимость американского доллара в золотом эквиваленте
15.06
轻装前进
march with light packs
轻装前进
наступать налегче
15.06
发展经济,保障供给
develop the economy and ensure supplies
发展经济,保障供给
развивать экономику и обеспечивать снабжение
15.06
违背诺言
break a promise; go back on one’s word
违背诺言
нарушить обещание
15.06
引起严重后果
lead to grave consequences
引起严重后果
привести к тяжким последствиям
15.06
做出武断的决定
make an arbitrary decision
做出武断的决定
вынести безапелляционное решение
15.06
武断的判决
arbitrary judgment
武断的判决
безапелляционный приговор
15.06
武断的决定
arbitrary decision
武断的决定
поспешное решение, безапелляционное решение
15.06
度寒假
spend one’s winter holidays
度寒假
проводить зимние каникулы
15.06
达成妥协
reach a compromise
达成妥协
достичь компромисса
15.06
失踪的法官
lost judge
失踪的法官
пропавший без вести судья
15.06
通过试用期
pass one’s probation (period)
通过试用期
пройти испытательный срок
15.06
耀眼的光
glare
耀眼的光
ослепительный свет
15.05
认定为非婚生子
bastardization
认定为非婚生子
признать внебрачным ребенком
15.05
刺激经济的政府投资
правительственные инвестиции, призванные стимулировать экономику (pump priming (尤指用于市政工程))
刺激经济的政府投资
правительственные инвестиции, стимулирующие экономику
15.05
契约条件
conditions of contract
契约条件
условия договора
15.05
契约标的
subject-matter of contract
契约标的
предмет договора
15.05
契约的履行
performance of a contract
契约的履行
исполнение договора
15.05
探究原因
look into the causes
探究原因
поиск причин
15.05
惨痛的教训
a bitter lesson
惨痛的教训
горький урок
15.05
你真有两下子!
You really are smart!
你真有两下子!
Ты действительно мастер на все руки!
15.05
昨晚我又开夜车了。
I burned the midnight oil again last night.
昨晚我又开夜车了。
Я вчера опять работал до глубокой ночи.
15.05
你看起来不对劲。
You don’t look right.
你看起来不对劲。
Ты выглядишь необычно.
15.05
她舍不得离开家。
She was loathe to leave home.
她舍不得离开家。
Она не хотела покидать дом.
15.05
你真了不起。
You are really marvellous.
你真了不起。
Ты действительно особенный.
15.05
真个了不起
really wonderful
真个了不起
действительно особенно
15.05
不要看不起穷人。
Don’t despise the poor.
不要看不起穷人。
Не нужно презирать бедных людей.
15.05
比不过
не сравниться; нельзя сравнить
比不过
не сравниться; нельзя сравнить, нельзя превзойти
15.05
那种人是靠不住的。
That kind of people are unreliable.
那种人是靠不住的。
Такие люди ненадежны.
15.05
这两棵树高矮差不多。
The two trees are about the same height.
这两棵树高矮差不多。
Эти два дерева почти одинаковой высоты.
15.05
这座大楼差不多快完工了。
The building is nearing completion.
这座大楼差不多快完工了。
Это здание почти завершено.
15.05
差不多5点了。
It’s nearly five o’clock.
差不多5点了。
Почти 5 часов.
15.05
这尺码差不多。
This is about the right size.
这尺码差不多。
Размер почти подходящий.
15.05
路远也不要紧,我们可以骑车去。
It doesn’t matter how far it is; we can go by bike.
路远也不要紧,我们可以骑自行车去。
Неважно, что далеко, мы сможем доехать на велосипеде
15.05
你为什么总是对我不耐烦?
Why are you always impatient with me?
你为什么总是对我不耐烦?
Почему он всегда так нетерпелив ко мне?
15.05
他今晚不见得会来。
He’s not likely to come tonight.
他今晚不见得会来。
Маловероятно, что он придет сегодня вечером.
15.05
热得不得了
be awfully hot
热得不得了
ужасно жарко, крайне жарко
15.05
他受到了处罚。
He was punished.
他受到了处罚。
Он получил штраф.
15.05
100 следующих