vovasz - исправленные китайские слова
子品牌
zǐ pǐnpái
дочерняя марка
子品牌
zǐ pǐnpái
дочерняя марка, суббренд
19.03
工程
gōngchéng
1) инженерные работы; постройка, стройка, сооружение, проект, объект; инженерный, строительный; технический
工程主人 производитель работ, прораб
工程大气压 тех. техническая атмосфера
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
工程
gōngchéng
1) инженерные работы; постройка, стройка, сооружение, проект, объект; инженерный, строительный; технический
工程主任 производитель работ, прораб
工程大气压 тех. техническая атмосфера
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
18.04
楚瓦什人
chǔwǎshírén
этн. чуваши
楚瓦什人
chǔwǎshí rén
этн. чуваш 楚瓦什男人, чувашка 楚瓦什女人
17.09
目测
mùcè
1) измерить глазом, присмотреться; глазомер; глазомерная съёмка, визуализация
2) с виду, на глаз
目测
mùcè
1) измерить глазами, присмотреться; глазомер; глазомерная съёмка, визуализация
2) с виду, на глаз
17.08
巴子
bāzi
1) сев. диал. женские половые органы
2) шутл. рот
馋巴子 лакомый рот; лакомка
2) южн. диал. (в детской речи) мужской половой орган
3) шанх. диал. деревенщина
巴子
bāzǐ
1) сев. диал. женские половые органы
2) шутл. рот
馋嘴巴子 лакомый рот; лакомка
2) южн. диал. (в детской речи) мужской половой орган
3) шанх. диал. деревенщина
17.08
бкрс
vovasz, какой источник чтения?
17.08
vovasz
Не какое.
Просто 馋巴子 так не говорят по-китайски.
17.08
Ычосэсы
vovasz: Не какое.
Просто 馋巴子 так не говорят по-китайски.
говорят
17.08
vovasz
Наверно, ну честно говоря, я не слыхал :(
Может быть 馋巴子 это какой-то диалект.
17.08
бкрс
vovasz, я имел ввиду чтение, вы zi исправли. Тут только со словарями сверяться. Хотя может тут разные чтения у разных значений.

А словам можно отдельно добавить (добавил 馋嘴巴子)
17.08
vovasz
бкрс: vovasz, я имел ввиду чтение, вы zi исправли. Тут только со словарями сверяться. Хотя может тут разные чтения у разных значений.

А словам можно отдельно добавить (добавил 馋嘴巴子)
Я помню, что я только в 馋巴子между 馋 и 巴 добавил 嘴, потому что если речь идет про фразу: лакомый рот, да тогда я считаю, что это по-китайски 馋嘴巴子 более подходит.
17.08
бкрс
vovasz, возможно нечаянно кнопку "пиньинь" нажали.

По примеру какой лучше оценить не могу, но раз говорят, что есть, стоит его оставить. Ваш в отдельное слово вывел.
Тут именно китайский пример, а не перевод русского слова.
17.08
vovasz
Хорошо.
Если это версия Вас не устраивает, тогда удалите пожалуйста, мне всё равно:)
17.08
бкрс
vovasz, а так вы китаец, тогда конечно тут ваше мнения больше значит ))

馋巴子 совсем не говорят?
17.08
vovasz
Конечно может быть я тоже ошибаюсь:)
Но в жизни я ни разу не слышал 馋巴子, это точно!
17.08

加纳人
_
Ghanaians
加纳人
jiānàrén
ганец, ганка
17.05
委内瑞拉人
_
Venezuelan
委内瑞拉人
wěinèiruìlā rén
венесуэльц
17.05
智利人
_
Chilean
智利人
zhìlìrén
чилиец
17.05