evkon - новые примеры
半导体电阻(器)
полупроводниковый резистор резистер
半导体电阻(器)
полупроводниковый резистор
полупроводниковый резистор резистер
不是这个无线网络?试试连接其他的网络。
Не та сеть? Прежде чем продолжать, подключите ваше устройство к нужной сети.
不是这个无线网络?试试连接其他的网络。
Не та беспроводная сеть? Попробуйте подключите ваше устройство к другой сети.
23.02
原调; 变调
оригинальный тон; изменённый тон
原调
оригинальный тон
22.01
国际号牌(汽车的)
интернациональный номерной знак
国际号牌
интернациональный номерной знак
21.12
压路机压实土基(压实地基)
каток уплотняет грунт
压路机压实土基
каток уплотняет грунт
21.12
重新启动电脑
перезагрузить компьютер, перезапустить компьютер
重新启动电脑
перезапустить компьютер
20.07
重新启动应用程序
перезагрузить приложение, перезапустить приложение
重新启动应用程序
перезапустить приложение
20.07
重新启动应用程式
перезагрузить приложение, перезапустить приложение
重新启动应用程式
перезапустить приложение
20.07
挑拨关系
вбить клин в отношения (между кем-л.); сеять раздоры; провоцировать
挑拨关系
вбить клин в отношения (между кем-л. ); сеять раздоры; провоцировать
19.10
中等坡度(25°- 45°)的转弯
разворот со средними углами крена от 25Ўгдо 45Ўг; разворот со средними углами крена от 25°до 45°
中等坡度(25°- 45°)的转弯
разворот со средними углами крена от 25° до 45°; разворот со средними углами крена от 25°до 45°
19.08
家常用品
предметы домашнего. обихода
家常用品
предметы домашнего обихода
18.08
抄袭邻座人的算题
сдуть задачку у соседа
抄袭邻座人的算题
списать задачу у соседа
17.05
颗粒活性炭
granular active carbon
颗粒活性炭
активированный уголь в гранулах
17.04
她的生活今 后会怎 么样昵?; 她的生活可变得怎么样昵?
как сложится её жизнь?
她的生活今后会怎么样昵?
Как сложится её жизнь?
17.04
死生由命
жить или не жить -- все зависит от судьбы
死生由命
жить или не жить — все зависит от судьбы
17.04
发生爆炸
произвести взрыв
发生爆炸
произошёл взрыв
17.04
你什么时候在中国东北住过吗?
жил ли ты когда на северо-востоке китая?
你什么时候在中国东北住过吗?
Когда ты жил на северо-востоке Китая?
17.03
较一较劲儿
померяться силенками
较一较劲儿
помериться силенками
17.03
难以分辨的色调
неразличимый оттенок; неразличимые оттенки
难以分辨的色调
неразличимые оттенки
17.03
把侵略者撵出去
drive out the invaders
把侵略者撵出去
прогнать захватчиков
16.12
把某人从公司撵出去
oust sb. from a firm
把某人从公司撵出去
выгнать кого-либо из компании
16.12
脑振荡
мед. сотрясение мозга
脑振荡
сотрясение мозга
16.11
阻挠计划 的完成
срывать выполнение плана
阻挠计划的完成
срывать выполнение плана
16.11
越过双实线拐弯算违章吗 ?
Считается ли пересечение двойной сплошной при выполнении поворота нарушением ПДД?
越过双实线拐弯算违章吗 ?
Считается ли пересечение двойной сплошной при выполнении поворота нарушением?
16.10
自觉地对 待劳动
сознательное отношение к труду
自觉地对待劳动
сознательное отношение к труду
16.09
自觉的纪 律
сознательная дисциплина
自觉的纪律
сознательная дисциплина
16.09
保 证提前完成工作
обязаться досрочно выполнить работу
保证提前完成工作
обязаться досрочно выполнить работу
16.09
机关车站
уст. машинно-тракторная станция
机关车站
машинно-тракторная станция
16.09
车站尽头
ж.-д. станционный тупик
车站尽头
станционный тупик
16.09
小车站
ж.-д. полустанок
小车站
полустанок
16.09
新儿女英雄
Повесть о Новых героях и героинях» (роман)
新儿女英雄
«Повесть о Новых героях и героинях» (роман)
16.06
休克状态
shock state
休克状态
состояние шока
16.02
在身强 力壮时期
в расцвете сил
在身强力壮时期
в расцвете сил
15.10
在年富力强时
в расцвете сила
在年富力强时
в расцвете сил
15.10
肿瘤进展
tumour progression
肿瘤进展
прогрессирующая опухоль
15.07
我见到你很高兴。
I’m very glad to see you.
我见到你很高兴。
Я рад вас видеть.
15.06
程序可移植性
portability of program, program portability, program transportability
程序可移植性
переносимость программ
15.05
软件质量
software quality
软件质量
качество программного обеспечения
15.05
精简机构,
减少人员和建立公务员制度 streamline government organizations, reduce personnel and mtroduce a new system of public service
精简机构,减少人员和建立公务员制度
streamline government organizations, reduce personnel and mtroduce a new system of public service
15.05
你没有这个天份!
Это не твое!
你没有这个天分!
Это не твое!
15.05
培养技术
culture technique
培养技术
развивать мастерство
15.05
把麪粉过筛子
просеивать муку
把面粉过筛子
просеивать муку
15.03
我情不自禁地笑了起来。
Я, не в силах удержаться, засмеялся.
我情不自禁地笑了起来。
Я не в силах был удержаться и засмеялся.
15.02
把尿拿去化验
take one’s urine for medical examination
把尿拿去化验
Взять мочу на анализ.
14.12
你需要化验血。
You need to have your blood tested.
你需要化验血。
Тебе необходимо сделать анализ крови.
14.12
星星之火, 可以燎原
из искры возгорится пламя
星星之火,可以燎原
искра огня способна выжечь степь, обр. в знач. событие, кажущееся незначительным, может привести к крупнейшим последствиям
14.12
狠毒地盯了 一眼
бросил взгляд, полный злобы
狠毒地盯了一眼
злобно бросил взгляд
14.12
缩小提出问题 的范围
сузить постановку вопроса
缩小提出问题的范围
сузить постановку вопроса
14.12
提出 条件
ставить условия
提出条件
ставить условия
14.12
极[机]密
совершенно секретно
极机密
совершенно секретно
14.12
对外俄语
русский язык, как иностранный
对外俄语
русский язык как иностранный
14.12
教弟弟学 会俄语
выучить брата русскому языку
教弟弟学会俄语
выучить брата русскому языку
14.12
你像什么!
на кого ты похожий!
你像什么!
На кого ты похож!
14.11
高耸的井架点缀着油田的景色。
Lofty derricks dot the landscape in an oil field.
高耸的井架点缀着油田的景色。
Возвышающиеся буровые вышки украсили пейзаж нефтяных месторождений.
14.11
缀行(háng)
составлять ряды
缀行
составлять ряды
14.11
片肉片儿
slice meat
片肉片儿
нарезать мясо на ломтики
14.11
详详 细细地叙述
изложить со всеми деталями
详详细细地叙述
излагать со всеми деталями
14.11
他养猪是一把好手。
He is a master at raising pigs.
他养猪是一把好手。
Он мастер разводить свиней.
14.11
送至亭子
проводить до беседки (павильона) на дороге
送至亭子
проводить до беседки
14.11
[进行]搜査
производить обыск
进行搜査
производить обыск
14.11
生僻的字眼
rarely used words
生僻的字眼
малоупотребимое слово
14.11
进行教学实习
do practice teaching
进行教学实习
проводить педагогическую практику
14.11
[进行]修理
производить ремонт
进行修理
вести ремонт
14.11
去医院实习
go on a field trip to a hospital
去医院实习
пойти в больницу на практику
14.11
看来,这次相逢只会使他们更加疏远。
Эта встреча, казалось бы, ещё больше должна была разобщить их.
看来,这次相逢只会使他们更加疏远。
Эта встреча, казалось бы, ещё больше должна была разобщить их.
14.11
积极公民
active citizens
积极公民
активные граждане
14.11
空白点 «
белое пятно» (на карте)
空白点
“белое пятно” (на карте)
14.11
有限的 要求
скромные требования
有限的要求
скромные требования
14.11
三面环山
be ringed on three sides by mountains; be embraced on three sides by green hills
三面环山
окружён горами с трёх сторон
14.10
侵犯他人的知识产权
нарушение прав на интелектуальную собственность других лиц
侵犯他人的知识产权
нарушение прав на интелектуальную собственность третьих лиц
14.10
抱歉得很, 这是我给他出 的主意
очень извиняюсь, это я надоумил его
抱歉得很, 这是我给他出的主意
очень извиняюсь, это я надоумил его
14.10
宣泄洪水
drain off floodwater
宣泄洪水
отводить паводковые воды
14.10
管理队项目
группа управления проектом
管理队项目
команда управления проектом
14.10
方案外地执行情况
выполнение проектов на местах
方案外地执行情况
результат выполнения проектов на местах
14.10
现在去看足球比赛太晚了,况且老天又开始下雨了。
Сейчас уже поздно идти смотреть футбольный матч, к тому же скоро начнется дождь.
现在去看足球比赛太晚了,况且老天又开始下雨了。
Сейчас уже поздно идти смотреть футбольный матч, к тому же снова пошёл дождь.
14.10
热烈欢呼
горячее приаетствие
热烈欢呼
горячее приветствие
14.10
小鸡聚集在母鸡翅膀下面。
Цыплята собрались под курицей.
小鸡聚集在母鸡翅膀下面。
Цыплята собрались под крылом курицы.
14.10
把列车话到备用线上去
переводить поезд на запасный путь
把列车调到备用线上去
переводить поезд на запасный путь
14.10
备用电池组standby
battery
备用电池组
запасной аккумулятор
14.10
1. 散发的印刷品; 2. 施舍的钱财
1. раздаточный материал; 2. благотворительная раздача
散发的印刷品
раздаточный материал
14.10
我攒了很多钱币。
I’ve collected a lot of coins.
我攒了很多钱币。
Я собрал много монет.
14.10
今天她不得闲。
She has no time to spare today.
今天她不得闲。
Сегодня у неё нет свободного времени.
14.09
他因为咳嗽而呼吸困难; 咳嗽使他呼吸困难
его душит кашель
他因为咳嗽而呼吸困难
ему трудно дышать из-за кашля
14.09
搓手取暖
rub one’s hands together to warm them
搓手取暖
тереть руки, чтобы согреться
14.09
有雪 雨颮
грозовой шквал
雷雨飑
грозовой шквал
14.09
那是没有爱情的婚姻。
That’s a loveless marriage.
那是没有爱情的婚姻。
Это брак без любви.
14.09
违反停火协定(事件)
нарушение соглашения о прекращении огня
违反停火协议
нарушение соглашения о прекращении огня
14.09
互赠礼品
exchange presents
互赠礼品
взаимно дарить подарки
14.09
门诊预约挂号
make an oppointment with a doctor
门诊预约挂号
приём по предварительной записи
14.07
享受资料
means of enjoyment
享受资料
пользоваться материальными благами
14.07
他在尽情享受曰光
он нежится на солнышке
他在尽情享受日光
он нежится на солнышке
14.07
我不喜欢喝浓茶。
I don’t like to drink strong tea.
我不喜欢喝浓茶。
Я не люблю пить крепкий чай.
14.07
缩短了制造周期
сократить производственный цикл
缩短制造周期
сократить производственный цикл
14.06
引进高素质人才
команда высококвалифицированных специалистов,
引进高素质人才
привлекать высококвалифицированных специалистов
14.06
运动能增进你的食欲。
Exercise will improve your appetite for food.
运动能增进你的食欲
физические упражнения могут улучшить аппетит
14.06
增进健康
salubrity
增进健康
укреплять здоровье
14.06
增进友谊
promote friendship
增进友谊
укреплять дружбу
14.06
增进食欲
whet one’s appetite
增进食欲
улучшать аппетит
14.06
干脆点儿!
Come to the point!
干脆点儿!
Ближе к делу!
14.06
干脆一点嘛
! Make it snappy!
干脆一点嘛!
Make it snappy!
14.06
100 следующих