исправленные слова
铣工
xiǎngōng
фрезеровщик
铣工
xǐgōng
фрезеровщик
xiǎnǐgōng
弯度
wāndù
степень изгиба, изгибание
弯度
wāndù
степень изгиба, изгибание, провис
степень изгиба, изгибание, провис
黑液
_
black liquor
黑液
_
black liquor, чёрный щёлок
black liquor, чёрный щёлок
增强剂
zēngqiángjì
интенсификатор; крепитель; упрочняющее вещество; армирующее вещество; укрепляющее средство; упрочняющее средство; упрочняющий агент, энхансер
增强剂
zēngqiángjì
интенсификатор; крепитель; упрочняющее вещество; армирующее вещество; укрепляющее средство; упрочняющее средство; упрочняющий агент, энхансер; Intensifier
интенсификатор; крепитель; упрочняющее вещество; армирующее вещество; укрепляющее средство; упрочняющее средство; упрочняющий агент, энхансер; Intensifier
超高分子量聚乙烯
_
сверхвысокомолекулярный полиэтилен высокой плотности (СВМПЭ)
超高分子量聚乙烯
_
сверхвысокомолекулярный полиэтилен высокой массы (СВМПЭ)
сверхвысокомолекулярный полиэтилен высокой плотномастисы (СВМПЭ)
超高分子量
_
superhigh molecular weight
超高分子量
_
superhigh molecular weight; сверхвысокая молекулярная масса
superhigh molecular weight; сверхвысокая молекулярная масса
人造棉
rénzàomián
искусственное (штапельное) волокно типа хлопка, синтофон
人造棉
rénzàomián
искусственный хлопок
искусственноеый (штапельное) волокно типа хлопока, синтофон
魁梧
kuíwú
рослый, крупный; здоровый, крепкий, крепко сложенный, дюжий, ражий
魁梧
kuíwú
рослый, крупный; здоровый, крепкий, крепко сложенный, дородный, дюжий, ражий
рослый, крупный; здоровый, крепкий, крепко сложенный, дородный, дюжий, ражий
高大
gāodà
1) возвышенный, выдающийся, грандиозный, колоссальный, монументальный
2) устар. старый
高大
gāodà
1) возвышенный, выдающийся, грандиозный, колоссальный, монументальный
2) высокий и большой
3) устар. старый
[m1]2) высокий и большой[/m]
[m1]3)
[p]устар.[/p] старый[/m]
阿鲁沙
_
Аруша (город в Танзании)
阿鲁沙
ālǔshā
Аруша (город в Танзании)
_ālǔshā
阿鲁斯
_
AURUS (марка российского автомобиля)
阿鲁斯
ālǔsī
1) "Аурус", AURUS (марка российского автомобиля)
2) Арус (имя)
_ālǔsī
[m1]1) "Аурус", AURUS ([i]марка российского автомобиля)[/i][/m]
[m1]2) Арус [i](имя)[/i][/m]
乙内酰脲
_
glycolylurea, hydantoin
乙内酰脲
yǐ nèixiānniào
хим. гидантоин, гликолилмочевина
_yǐ nèixiānniào
glycolylurea[p]хим.[/p] гидантоин, hydantoinгликолилмочевина
阿鲁
_
群岛名。 位于澳洲之北, 巴布亚岛之西, 为印尼领土, 共有九十一岛, 最大岛为塔纳巴塞尔, 输出珍珠及极乐鸟等。
阿鲁
_
1) 群岛名。 位于澳洲之北, 巴布亚岛之西, 为印尼领土, 共有九十一岛, 最大岛为塔纳巴塞尔, 输出珍珠及极乐鸟等。
2) Ару (имя)
[m1]1) 群岛名。 位于澳洲之北, 巴布亚岛之西, 为印尼领土, 共有九十一岛, 最大岛为塔纳巴塞尔, 输出珍珠及极乐鸟等。[/m]
[m1]2) Ару [i](имя)[/i][/m]
舍科
_
Шеко
舍科
shèkē
Шеко
_shèkē
一路人
yīlù rén
обр. два сапога-пара
一路人
yīlù rén
обр. два сапога-пара, одного поля ягоды
[p]обр.[/p] два сапога-пара, одного поля ягоды
喹啉
kuílín
хим. хинолин
喹啉
kuílín
хим. хинолин, бензопиридин
[p]хим.[/p] хинолин, бензопиридин
米氏酮
mǐshìtóng
кетон Михлера
米氏酮
mǐshì tóng
кетон Михлера
mǐshì tóng
放线菌目
_
отряд Actinomycetales
放线菌目
fàngxiànjūn mù
актиномицеты (Actinomycetales, порядок бактерий)
_fàngxiànjūn mù
актиномицетряды ([i]Actinomycetales, порядок бактерий[/i])
向格
xiànggé
грам. направительный (дательный) падеж; адитив
向格
xiànggé
грам. направительный (дательный) падеж; адитив; аллатив
[c][i]грам.[/c][/i] [/i]направительный (дательный) падеж; адитив; аллатив
xiē
1) скорпион
2) устар. червь-древоточец
xiē
1) скорпион
2) устар. червь-древоточец
Сасори (наруто)
[m1][i]Сасори (наруто)[/i][/m]
10ч
算法处理
_
алгоритмическая манипуляция
算法处理
suànfǎ chǔlǐ
алгоритмическая обработка
_suànfǎ chǔlǐ
алгоритмическая мобранипуляцияботка
11ч
менеджер по закупкам
采购经理
менеджер по закупкам
采购经理 cǎigòu jīnglǐ
менеджер по закупкам
采购经理 cǎigòu jīnglǐ
11ч
привлекать внимание
引起注意
привлекать внимание
引起注意 yǐnqǐ zhùyì
привлекать внимание
引起注意 yǐnqǐ zhùyì
11ч
плоскошлифовальный станок
平面磨床
плоскошлифовальный станок
平面磨床 píngmiàn móchuáng
плоскошлифовальный станок
平面磨床 píngmiàn móchuáng
11ч
сложноподчиненное предложение
主从复合句
сложноподчиненное предложение
主从复合句 zhǔcóng fùhéjù
сложноподчиненное предложение
主从复合句 zhǔcóng fùhéjù
11ч
таможенный контроль
海关检验
таможенный контроль
海关检验 hǎiguān jiǎnyàn
таможенный контроль
海关检验 hǎiguān jiǎnyàn
11ч
扁平矿体
_
lens
扁平矿体
biǎnpíng kuàngtǐ
геол. линза
_biǎnpíng kuàngtǐ
lens[p]геол.[/p] линза
12ч
оформлять
оформить
1) (придавать чему-либо законченную внешнюю форму) 装潢 zhuānghuáng; 装饰 zhuāngshì; (верстать) 排版 páibǎn; (заполнять документы) 填写 tiánxiě
оформлять стенгазету - 把墙报的版面排好
2) (придавать чему-либо законную силу) 办妥 bàntuǒ
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
оформлять
1) (придавать чему-либо законченную внешнюю форму) 装潢 zhuānghuáng; 装饰 zhuāngshì; (верстать) 排版 páibǎn
оформлять стенгазету - 把墙报的版面排好
2) (придавать чему-либо законную силу) 办妥 bàntuǒ
оформлять документы - 办理文件
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
[m1][c]оформить[/c][/m]
[m1]1) ([i]придавать чему-либо законченную внешнюю форму[/i]) 装潢 zhuānghuáng; 装饰 zhuāngshì; [i](верстать)[/i] 排版 páibǎn; [i](заполнять документы)[/i] 填写 tiánxiě[/m]
[m1]4) [i](заполнять документы)[/i] 填写 tiánxiě[/m]
12ч
费米气体
_
ферми-газ, газ Ферми
费米气体
fèimǐ qìtǐ
ферми-газ, газ Ферми
_fèimǐ qìtǐ
13ч
焦化气
_
coking gas
焦化气
jiāohuàqì
газ коксования
_jiāohuàqì
cokingгаз gasкоксования
13ч
分度卡盘
_
index chuck
分度卡盘
fēndù qiǎpán
индексирующий патрон
_fēndù qiǎpán
indexиндексирующий chuckпатрон
13ч
烃气体
_
углеводородный газ
烃气体
tīngqìtǐ
углеводородный газ
_tīngqìtǐ
13ч
大脑兴奋剂
_
cerebral stimulant
大脑兴奋剂
dànǎo xīngfènjì
мозговой стимулятор; стимулятор мозга
_dànǎo xīngfènjì
cerebralмозговой stimulantстимулятор; стимулятор мозга
13ч
角色创建
_
Создание персонажа
角色创建
juésè chuàngjiàn
cоздание персонажа
_juésè chuàngjiàn
Сcоздание персонажа
15ч
不知道为什么
_
не знать почему
不知道为什么
bùzhī dào wèi shénme
не знать почему
15ч
исполнитель
м, исполнительница ж
1) 执行者 zhíxíngzhě, 实行者 shíxíngzhě
2) (артист) 表演者 biǎoyǎnzhě; (музыкант) 演奏者 yǎnzòuzhě; (певец) 演唱者 yǎnchàngzhě
исполнитель
м, исполнительница ж
1) 执行者 zhíxíngzhě, 实行者 shíxíngzhě
2) (артист) 表演者 biǎoyǎnzhě; (музыкант) 演奏者 yǎnzòuzhě; (певец) 演唱者 yǎnchàngzhě
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
[m1] [c][i]м[/i][/c], исполнительница [c][i]ж[/i][/c][/m]
[m1]3) 高管[/m]
15ч
光致变色
_
photochromism
光致变色
guāng zhì biàn sè
фотохромизм, тенебресценция
_guāng zhì biàn sè
photochromism[p]физ.[/p] фотохромизм, тенебресценция
15ч
质子自递作用
_
autoprotolysis (of solvent)
质子自递作用
zhìzǐ zìdì zuòyòng
автопротолиз
_zhìzǐ zìdì zuòyòng
autoprotolysis (of solvent)автопротолиз
15ч
交易费
jiāoyìfèi
комиссия за транзакцию
交易费
jiāoyìfèi
комиссия за транзакцию; торговый сбор
комиссия за транзакцию; торговый сбор
15ч
地址符号
_
address mark
地址符号
dìzhǐ fúhào
адресная метка, адрес
_dìzhǐ fúhào
addressадресная markметка, адрес
16ч
载覆
_
谓天覆地载。
载覆
_
谓天覆地载。Небо покрывает землю. Опрокидывание
谓天覆地载。Небо покрывает землю. Опрокидывание
16ч
猴面小龙兰
_
орхидея Dracula Simia, обезьянья орхидея
猴面小龙兰
hóumiàn xiǎolónglán
обезьянья орхидея (Dracula simia)
_hóumiàn xiǎolónglán
орхидея Dracula Simia, обезьянья орхидея ([i]Dracula simia[/i])
17ч
着火顺序
_
fire ignition sequence
着火顺序
_
fire ignition sequence, порядок пожара
fire ignition sequence, порядок пожара
17ч
杜洛夫
dùluòfū
Дулов (фамилия)
杜洛夫
dùluòfū
1) Дулов (фамилия)
2) Дуров (фамилия)
[m1]1) Дулов ([i]фамилия[/i])[/m]
[m1]2) Дуров ([i]фамилия[/i])[/m]
18ч
谷精草
gǔjīngcǎo
1) бот. шерстестебельник Зибольда (Eriocaulon sieboldi-апит Steud.)
2) высушенные соцветия шерстестебельника с цветоносами (Flores Eriocauli)
谷精草
gǔjīngcǎo
1) шерстистостебельник Бюргера, эриокаулон Бюргера
2) высушенные соцветия шерстестебельника с цветоносами (Flores Eriocauli)
[m1]1) [p]шерстистостебот.[/p]ельник шБюргерстестебеа, эриокаульоник ЗибольдБюргера ([i]Eriocaulon sieboldi-апит[/i] Steud.)[/m]
19ч
紫精
_
purpurine
紫精
_
виологен, purpurine
виологен, purpurine
20ч
活塞在气缸内咬住
_
поршень укусится в цилиндре
活塞在气缸内咬住
_
поршень заклинило в цилиндре
20ч
秀才人情纸半张
xiù cái rén qíng zhǐ bàn zhāng
букв. подарок сюцая― пол-листа бумаги (всё, что он может подарить - это стихотворение или каллиграфия); скромный подарок
秀才人情纸半张
xiùcái rénqíng zhǐ bànzhāng
подарок сюцая ― пол-листа бумаги (что он может подарить - это стихотворение или каллиграфия); обр. скромный подарок
xiùcái cái rén qíng zhǐ bàn zhāng
[i]подарок сюцая ― пол-листа бумаги [i](что он может подарить - это стихотворение или кваллиграфия)[/i]; [p]обр.[/p] подарок сюцая― пол-листа бумаги (всё, что он может подарить - это стихотворение или каллиграфия)[/i]; скромный подарок
20ч
着重
zhuózhòng
1) подчёркивать, акцентировать; придавать значение, заострять внимание, делать упор (на что-л.)
2) нести тяжёлую (большую) ответственность
3) ухудшаться, обостряться (о болезни)
4) жестокий, тяжёлый, невыносимый
5) резкий, нелицеприятный (о высказывании)
着重
zhuózhòng
1) подчёркивать, акцентировать; придавать значение, заострять внимание, делать упор (на что-л.)
2) нести тяжёлую (большую) ответственность
3) ухудшаться, обостряться (о болезни)
4) жестокий, тяжёлый, невыносимый
5) резкий, нелицеприятный (о высказывании)
6) эмфаза
[m1]6) эмфаза[/m]
21ч
常电
_
constant power wire
常电
_
constant power wire, частое электричество
21ч
鲁昂
lǔ’áng
Руан (порт во Франции)
鲁昂
lǔ’áng
1) Руан (порт во Франции)
2) Руанг (вулкан в Индонезии)
[m1]1) Руан ([i]порт во Франции[/i])[/m]
[m1]2) Руанг ([i]вулкан в Индонезии[/i])[/m]
21ч
谷精珠
_
FIOS ERIOCAULI
谷精珠
gǔ jīng zhū
см. 谷精草
_gǔ jīng zhū
FIOS[p]см.[/p] ERIOCAULI[ref]谷精草[/ref]
21ч
盲品
_
blind taste testing
盲品
_
слепая дегустация
22ч
过了这个村就没那个店了
_
если сейчас упустишь шанс, другого не будет; шанс даётся лишь раз
过了这个村就没那个店了
guò le zhège cūn jiù méi nàge diàn le
_guò le zhège cūn jiù méi nàge diàn le
е[p]слим.[/p] сейчас упустишь шанс, другого не будет; шанс даётся лишь раз[ref]过了这个村儿,没这个店儿[/ref]
迷失
míshī
1) терять; утрачивать
2) терять дорогу, ошибаться дорогой; заблудиться; плутать
迷失方向 потерять направление
3) исчезать, пропадать, теряться
迷失
míshī
1) терять; утрачивать
2) терять дорогу, ошибаться дорогой; заблудиться; плутать
迷失方向 потерять направление
3) исчезать, пропадать, теряться
«‎Остаться в живых», «‎Лост» (американский сериал)
脑补
nǎobǔ
жарг. додумать, дополнить воображением
脑补
nǎobǔ
1) жарг. додумать, дополнить воображением
2) хэдканон
有酬劳动
_
paid labour
有酬劳动
yǒuchóu láodòng
оплачиваемый труд
集体劳动
_
коллективный труд
集体劳动
jítǐ láodòng
коллективный труд
智力劳动
_
intellectual work
智力劳动
zhìlì láodòng
умственный труд
自愿劳动
_
добровольный труд
自愿劳动
zìyuàn láodòng
добровольный труд
轻劳动
_
light work
轻劳动
qīng láodòng
лёгкий труд
家庭史
_
fam. hist.; family history
家庭史
jiātíngshǐ
история семьи, родословная
毁坏家庭
_
ломать семью
毁坏家庭
huǐhuài jiātíng
разрушать семью
建立家庭
_
строить семью
建立家庭
jiànlì jiātíng
создавать семью
破碎家庭
_
一夫一妻的核心家庭如有配偶一方或双方因婚变、 死亡或失踪, 使家庭残缺不丕称为“破碎家庭”。
破碎家庭
pòsuì jiātíng
разрушать семью
林肯律师学院
línkěn lǜshī xuéyuàn
Линкольнс-Инн (англ. Lincoln’s Inn)
林肯律师学院
línkěn lǜshī xuéyuàn
律师学院
_
faculty of advocate; inn of court
律师学院
lǜshī xuéyuàn
судебный инн
兀剌
wùlā
новокит.
1) эвфоническая частица, см. 兀良
2) суффикс прилагательных
莽兀剌 грубый
软兀 мягкий
兀剌
wùlā
новокит.
1) эвфоническая частица, см. 兀良
2) суффикс прилагательных
莽兀剌 грубый
软兀剌 мягкий
3) улы (вид обуви)
罗托尔
_
Ролталл
罗托尔
luótuō’ěr
"Ротор" (футбольный клуб)
奇拉
_
Кира
奇拉
qílā
Кира (имя)
法雷尔
_
Фаррелл (фамилия)
法雷尔
fǎléiěr
Фаррелл (фамилия)
沙维
_
Шави
沙维
shāwéi
Хави (испанский футболист)
戈米阿什维利
_
Гомиашвили (фамилия)
戈米阿什维利
gēmǐ‘āshíwéilì
Гомиашвили (фамилия)
阿尔奇尔
_
Арчил (имя)
阿尔奇尔
ā‘ěrqí’ěr
Арчил (имя)
高司令
gāosīlìng
командир Гао (интернет кличка Райна Гослинга)
高司令
gāo sīlìng
командир Гао (интернет-кличка Райна Гослинга)
韦皋
_
Вэй Гао, китайский генерал в период династии Тан
韦皋
wéi gāo
Вэй Гао (китайский генерал династии Тан)
吗喽
_
Макака
吗喽
_
инт. обезьяна (часто в шутку о "жалком" себе)
阿尔齐莫维奇
_
Арцимович (фамилия)
阿尔齐莫维奇
ā‘ěrqímòwéiqí
Арцимович (фамилия)
太玄经
_
«Тай сюань цзин», «Канон великого сокровенного», «Канон Великой тайны» (сочинение Ян Сюна 扬雄)
太玄经
tàixuánjīng
«Тай сюань цзин», «Канон великого сокровенного», «Канон Великой тайны» (сочинение Ян Сюна 扬雄)
太玄
tài xuán
даос. Великое сокровенное, высшая тайна
太玄
tàixuán
даос. Великое сокровенное, высшая тайна
阿尔希片科
_
Архипенко (фамилия)
阿尔希片科
ā‘ěrxīpiànkē
Архипенко (фамилия)
阿尔希普
ā’ěrxīpǔ
Архип
阿尔希普
ā’ěrxīpǔ
Архип, Архипп (имя)
阿尔希波娃
_
Архипова (фамилия)
阿尔希波娃
ā‘ěrxībōwá
Архипова (фамилия)
太玄
_
anus
太玄
tài xuán
даос. Великое сокровенное, высшая тайна
замерзать
замёрзнуть
1) (превращаться в лёд) 冻 dòng, 冻结 dòngjié, 结冰 jiébīng
вода замёрзла - 水冻了
река замёрзла - 河结冰了
окно замерзло - 窗户上结冰了
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
замерзать
замёрзнуть
1) (превращаться в лёд) 冻 dòng, 冻结 dòngjié, 结冰 jiébīng
вода замёрзла - 水冻了
река замёрзла - 河结冰了
окно замёрзло - 窗户上结冰了
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
приледниковый
冰川外【的】; 远冰川【的】
приледниковый
冰川外的; 远冰川的
胜处
_
美好的地方。
胜处
shèngchù
прекрасное место, красивая местность, чудесный край
边缘
biānyuán
1) край, предел, граница, грань, рубеж, венец, порог; пограничный
在死亡的边缘上 на краю гибели
[战争] 边缘政策 политика балансирования на грани [войны]
2) кромка, край; кайма, окаймление, оторочка, кант, рант, бордюр; ободок, оправа, обрамление
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
边缘
biānyuán
1) край, предел, граница, грань, рубеж, венец, порог; пограничный
在死亡的边缘上 на краю гибели
[战争] 边缘政策 политика балансирования на грани [войны]
2) кромка, край; кайма, окаймление, оторочка, кант, рант, бордюр; ободок, оправа, обрамление
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
秀才人情
xiùcái rénqíng
秀才人情
xiùcái rénqíng
скромный подарок см. 秀才人情纸半张
考及格
_
сдать зачет; сдавать зачет
考及格
kǎojígé
сдать зачет; сдавать зачет
_kǎojígé
冰缘沉积 物
_
перигляциальные отложения
冰缘沉积物
bīngyuán chénjīwù
перигляциальные отложения
秘源
mìyuán
Исток
秘源
_
Исток
得天独厚
détiān dúhòu
1) богатый природными ресурсами; располагать богатыми природными ресурсами, находиться в исключительно благоприятных природных условиях
得天独厚的伊拉克拥有大量的石油储藏 богатый природными ресурсами Ирак обладает огромными запасами нефти
2) обладать уникальным даром; обладать уникальным врождённым преимуществом
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
得天独厚
détiān dúhòu
(букв. получить от неба особые щедроты)
1) богатый природными ресурсами; располагать богатыми природными ресурсами, находиться в исключительно благоприятных природных условиях
得天独厚的伊拉克拥有大量的石油储藏 богатый природными ресурсами Ирак обладает огромными запасами нефти
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
巨幼红细胞性贫血
_
MA; megaloblastic anemia
巨幼红细胞性贫血
_
мегалобластная анемия
精绝
_
insufficiency of essence,exhaustion of YIN
精绝
jīngjué
1) в высшей степени утончённый, крайне изысканный
精绝人寰 невиданная утончённость
2) см. 精绝国
独厚
dúhòu
1) глубокая дружба
2) особенно благоприятный
独厚
dúhòu
устар.
1) глубокая дружба, особая симпатия
待祖禹獨厚 [Фу Би] относился к [Фань] Цзуюю с особой симпатией
2) особо щедрый дар
錫予獨厚 осыпать особыми щедротами
指令位置
_
место команды
指令位置
zhǐlìng wèizhi
заданное положение (command position)
_zhǐlìng wèizhi
мзаданноесто кпомаложендыие (command position)
磨合时间
móhé shíjiān
период становления
磨合时间
móhé shíjiān
период становления, время шлифования и сливания
充气阀
chōngqìfá
заправочный клапан, зарядный клапан, клапан наполнения газом; артиллер. клапан наполнения (накатника)
充气阀
chōngqìfá
заправочный клапан, зарядный клапан, клапан наполнения газом; артиллер. клапан наполнения, клапан для накачивания воздуха (накатника)
заправочный клапан, зарядный клапан, клапан наполнения газом; [p]артиллер.[/p] клапан наполнения, клапан для накачивания воздуха [i](накатника)[/i]
分泵
fēnbèng
рабочий тормозной цилиндр; колёсный гидравлический тормозной цилиндр; колёсный цилиндр гидравлического тормоза
分泵
fēnbèng
рабочий тормозной цилиндр; колёсный гидравлический тормозной цилиндр; колёсный цилиндр гидравлического тормоза, субнасос
рабочий тормозной цилиндр; колёсный гидравлический тормозной цилиндр; колёсный цилиндр гидравлического тормоза, субнасос
100 следующих