Ученик - все правки
植物名实图考
_
An Illustrated Book on Plants
植物名实图
zhíwù míngshí tú
Иллюстрированная энциклопедия растений
23.07
警察教员
jǐngchá jiàoyuán
сотрудник полиции
22.09
建筑结构设计局
jiànzhù jiégòu shèjìjú
архитектурно-строительное бюро
22.09
学车
_
учиться вождению
学车
xuéchē
учиться вождению
22.01
试鞋
_
мерить туфли; примерить обувь
试鞋
shìxié
мерить туфли; примерить обувь
22.01
疫情
yìqíng
эпидемическая ситуация (обстановка); эпидемия
疫情
yìqíng
эпидемическая ситуация (обстановка); эпидемия, пандемия
21.04
全面小康
quánmiàn xiǎokāng
всестороннее среднезажиточное общество
21.04
疑问助词
yíwèn zhùcí
вопросительная частица
21.03
天气或为变好
Погода может улучшиться (может стать лучше)
21.02
确认过眼神
_
用来表达一种“得到了自己内心希望得到的讯息”的心情,一般会在后句附上该“讯息”
确认过眼神
quèrèn guò yǎnshén
по глазам вижу
20.12
去想
qùxiàng
придумать
20.11
把把
bǎbǎ
какать
把把
bǎbǎ
какать, поддерживать (ребёнка) на весу (когда он справляет нужду)
20.11
бкрс
Ученик, какой источник? Пример сложно найти
20.11
Ученик
У вас же на сайте

пример 5
5) сажать, держать (ребёнка для испражнения)
这孩子半天没尿了, 快把把他吧! этот ребёнок давно не мочился, скорее подержи его!
Я только добавил значение в карточку
20.11

科学技术研究部
_
научно-технический отдел
科学技术研究部
kēxué jìshù yánjiubù
научно-технический отдел
20.05
堂姊妹
_
двоюродная сестра (по отцу)
堂姊妹
tángzǐmèi
двоюродная сестра (по отцу)
20.04
成品粮
_
finished product of grain
成品粮
chéngpǐn liáng
обработанное зерно
20.04
本券
_
契据。
本券
běnquàn
контракт, вексель, купчая
20.04
你学习吗?
不是。我工作
Ты учишься?
Нет. Я работаю
20.02
旅馆服务
_
гостиничный сервис
旅馆服务
lǚguǎn fúwù
гостиничный сервис
20.02
你的业务是什么?
Кто ты по профессии?
20.02
我的职业是服务旅行
Моя специальность - Сервис и туризм
20.02
你的职业是什么?
Кто ты по профессии?
20.02
葵花籽粕
kuíhuāzǐpò
жмых подсолнечника
19.10
商品估价
_
merchandise valuation
商品估价
shāngpǐn gūjià
товарная оценка
19.10
向日葵粉
xiàngrìkuífěn
подсолнечный жмых
19.10
向日葵酱
xiàngrìkuíjiàng
подсолнечная паста
19.10
糖果糊
tángguǒhù
кондитерская паста
19.10
大学毕业
_
окончить вуз; окончить институт; кончать университет; кончить университет
大学毕业
dàxué bìyè
окончить вуз; окончить институт; кончать университет; кончить университет
19.03
堂姊妹
_
двоюродная сестра
堂姊妹
táng jiě mèi
двоюродная сестра (по отцу)
18.11
一直
yīzhí
1) прямо, напрямик; без обиняков
一直往前走,在第二个十字路口往左拐 идите прямо и на втором перекрёстке поверните налево
2) подряд, без перерыва, постоянно; всё время, всегда
他一直在忙 он всегда занят
我生病的时候,她一直照顾我 когда я заболел, она всё время заботилась обо мне
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
一直
yīzhí
1) прямо, напрямик; без обиняков
一直往前走,在第二个十字路口往左拐 идите прямо и на втором перекрёстке поверните налево
2) а также
3) подряд, без перерыва, постоянно; всё время, всегда
他一直在忙 он всегда занят
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
18.10
双基火药
_
двуосновной порох
双基火药
shuāng jī huǒyào
двуосновной порох
18.10
装箱单
zhuāngxiāngdān
упаковочная ведомость, упаковочный лист, упаковочный реестр
装箱单
zhuāngxiāngdān
список грузов (для погрузки), упаковочная ведомость, упаковочный лист, упаковочный реестр
18.10
寄去
_
send (away)
寄去
jìqu
отправить
18.09
给你
_
вам, пожалуйста
给你
gěi nǐ
вам, пожалуйста
18.09
合同附加协议办好
оформление дополнительного соглашения к контракту
18.09
合同进行修改和补充
изменения и дополнения контракта
18.09
残存量
_
оставшееся количество
残存量
cáncúnliàng
оставшееся количество
18.09
到年底
_
до конца года
到年底
dào niándǐ
до конца года
18.09
对采取制裁
_
применить санкции в отношении
对采取制裁
duìcǎiqǔ zhìcái
применить санкции в отношении
18.09
在附件上
во вложении (письма)
18.09
欧亚部副总经理
Заместитель Генерального директора департамента Европы и Азии
18.09
装芯片工艺
_
способ крепления кристаллика
装芯片工艺
zhuāngxīn xīnpiàn gōngyì
способ крепления кристаллика
18.09
芯片工艺
_
chip technology
芯片工艺
xīnpiàn gōngyì
технологии микросхем
18.09
装芯
_
cored
装芯
zhuāngxīn
кристаллик, шарик
18.09
加固方法
_
способ крепления
加固方法
jiāgù fāngfǎ
1) способ укрепления
2) способ армирования
18.09
板条夹紧法
_
планочный способ крепления
板条夹紧法
bǎntiáo jiājǐn fǎ
планочный способ крепления
18.09
为.......登广告
wéi........dēng guǎnggào
рекламировать
18.09
我的熟人们
Своим знакомым
18.09
固定方法
_
способ крепления
固定方法
gùdìng fāngfǎ
способ крепления
18.09
官方证实的
_
официально подтверждать
官方证实的
guānfāng zhèngshíde
официально подтверждённый
18.09 ру
这个协议
данная договорённость
18.09
官方证实
_
официально подтверждать
官方证实
guānfāng zhèngshí
официально подтверждать
18.09
正式确认的
_
официально подтверждать
正式确认的
zhèngshì quèrènde
официально подтверждённое
18.09 ру
输出独立国家联合体成员国
экспортировать на территорию СНГ
18.09
根据协议
_
согласно договорённости
根据协议
gēnjù xiéyì
согласно договорённости
18.09
测试的样品
cèshìde yàngpǐn
тестовый образец
18.09
领导人员
_
руководящий состав; начальствующий состав
领导人员
lǐngdǎo rényuán
руководящий состав; начальствующий состав
18.09
产品试验
_
product testing
产品试验
chǎnpǐn shìyàn
опытные испытания (продукции)
18.09
学佛
_
1) 学习佛法。谓出家做和尚。
2) 指信仰或研究佛教。
学佛
xuéfó
1) Изучающие буддизм. Уедияющиеся, становящиеся буддистскими монахами
2) Верующие или исследующие буддизм
18.09
我很满意
я очень доволен
18.09
很满意
_
большое удовольствие; с удовлетворением
很满意
hěn mǎnyì
большое удовольствие; с удовлетворением
18.09
我们要餐巾纸
мне нужны салфетки
18.09
菜凉了
блюдо остыло (холодное)
18.09
这个太咸了
это пересолено
18.09
我要的是咖喱鸡
я хочу курицу под соусом карри
18.09
可以点菜了吗?
можно заказать? (сделать заказ)?
18.09
请多来几盘蔬菜
пожалуйста, принесите ещё тарелочку овощей
18.09
dotsenkoff
Ученик, 几!
18.09
Кривляние
у меня одинаково набирает. не вижу разницы
18.09
бкрс
Ученик, речь про перевод, а не иероглиф
18.09
бкрс
Ученик, это с русского или с китайского перевод? Где ошибка?
18.09
Адов
бкрс, мне кажется, что Ученик прямо копировал каждое предложение в диалоге с учебника. В контексте ресторана, в диалоге, очень уместно, но в качестве статьи словаря, не очень.
18.09
бкрс
Адов, это же пример, а не слово, для примера нормально.

Проблема, что слишком часто плохой перевод, только что ещё наткнулся:
我吃海鲜会过敏 у меня может быть аллергия от морепродуктов
тут не "может быть", а "точно будет"
18.09
天使
принести несколько блюд с овощами
18.09

我吃海鲜会过敏
у меня может быть аллергия от морепродуктов
18.09
我只吃素菜
я-вегетарианец
18.09
你能推荐一些菜吗?
вы можете порекомендовать несколько блюд?
18.09
这儿有什么风味菜?
Какое здесь есть блюдо местной кухни?
18.09
这儿有什么名菜?
каково ваше фирменное блюдо?
18.09
这儿有风
здесь есть свободное место
18.09
остроwok
Ученик, ?
18.09
Ученик
Взято из Lydia Chen L., Bian Y. The Pocket Interpreter. Beijing. Foreign Languages Teaching and Research Press.1990.224 p.
18.09
бкрс
Ученик, там на английском? Может перевели что-то не то
18.09
Ученик
Там написано There`s a draft here
Топик называется Getting a table
Насколько я помню - Draft - это выбор. Т.е. дословно здесь есть выбор. Но когда мы говорим про какие-либо заведения, мы имеем ввиду, что есть свободные места, которые можно выбрать и занять. Если я не прав, то исправьте пожалуйста
18.09
бкрс
Ученик, draft это "сквозняк", т.е. тут буквально "тут есть ветер".
Редкое слово, тоже его не знал, но в словарях есть.

Аккуратней с переводами, если что-то не понятно, то лучше не переводить (добавить на английском), или тут спросить после перевода.
18.09
Ученик
Так я не понял в итоге. Теперь эта фраза как будет сохранена в словаре?
18.09
бкрс
Ученик, её удалили до этого, можно передобавить "тут сквозняк/тут продувает".
18.09

星期二见
увидимся во вторник
18.09
包括饮料吗?
напитки включены?
18.09
什么时间较好?
в какое время будет удобнее?
18.09
你们能接待吗?
вы сможете нас принять? (гости)
18.09
我们19:30来
мы придём в 19:30
18.09
我想预订星期二晚上的饭
я хочу забронировать столик на вечер вторника
18.09
星期二晚上
_
вторник вечером
星期二晚上
xīngqī’èr wǎnshang
вторник вечером
18.09
附近有一家快餐店
поблизости есть фаст-фуд
18.09
我非常想吃东餐
я очень хочу поесть азиатской кухни
18.09
我想吃简单一点
я хочу поесть какую-нибудь простую еду
18.09
非常想
_
очень хотеться бы; ужасно охота
非常想
fēicháng xiǎng
очень хотеться бы; ужасно охота
18.09
我想去一家四川餐厅
я хочу посетить ресторан сычуаньской кухни
18.09
哪儿有好一点的饭馆?
где (тут) есть хороший ресторан?
18.09
有押金吗?
есть залог (действует залог)?
18.09
我把碗放在这儿
я поставил сюда чашку
18.09
要退瓶吗?
бутылку нужно вернуть?
18.09
认识你很高兴
рад нашему знакомству
18.09
很高兴能和你交谈
очень рад нашим переговорам
18.09
其余的文件
остальные документы
18.09
改换明细
менять спецификацию
18.09
评估发货票
оценочный инвойс
18.09
预备将货物运输
готовить груз к отправке
18.09
文函
wénhán
почтовый конверт (письмо, депеша)
18.09
过则勿惮改
_
If you have faults, do not fear to abandon them.; If he has faults, let him not object to changing.
过则勿惮改
guò zé wù dàn gǎi
совершив ошибку не бойся её исправить
18.09
永久居留许可
yǒngjiǔ jūliú xǔkě
постоянное место жительства (правовое состояние)
18.09
Адов
Ученик, 你写的词义是「永久居留地」
18.09

明天的天气预报
_
прогноз погоды на завтра
明天的天气预报
míngtiānde tiānqì yùbào
прогноз погоды на завтра
18.09
锁不上
_
be incapable of locking
锁不上
suǒbushàng
не закрывается
18.09
留话
liúhuà
передать на словах; оставить поручение (устно)
留话
liúhuà
1) оставить сообщение
2) передать на словах
3) оставить поручение (устно)
18.09
100 следующих