Ссылки

Если слово или отдельное значение является полным аналогом (не синонимом!) другого слова (значения), то перевод более редкого слова должен быть ссылкой на более частое:
[p]см.[/p] [ref]слово[/ref]

Допустимы ссылки на китайские слова, данные в толковании, если в толковании нет перевода этого слова.

После ссылки можно поставить толкование с кратким перечнем основных значений, если слово достаточно частое, но в этом случае лучше продублировать, если перевод не слишком большой.

В словах не должно быть одновременно перевода и ссылки на синоним. Следует оставить только перевод или только ссылку.

Не путайте переводческий словарь и толковый, в толковом "значением" являются другие синонимы, в переводческом — перевод на другой язык.