Прошу помочь перевести фразу

+1 к вопросу
Как лучше всего перевести:

1-2月份,规模以上工业增加值同比增长20.7%

?


+1 к ответу
В январе -феврале добавленная стоимость крупных промышленных компаний увеличилась на 20% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года

同比 сложновато перевести. В словаре нет. Хотя смысл по контексту понятен.
规模以上 - 工业企业:年销售额大于200万的或者国有企业. Тоже интересен правильный перевод.


+1 к ответу
规模以上 статистический термин для обозначения предприятий с годовым объемом производства, отвечающим государственным требованиям (в зависимости от контекста их можно назвать госпредприятиями)
工业增加值 рост производства
同比增长 по сравнению с аналогичным периодом прошлого года
например, "в январе-феврале темпы роста промышленного производства на госпредприятиях выросли на 20,7% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года"
(байдите больше)


+1 к ответу
Если не секрет, где Вы изыскиваете такие конкретные значения данных терминов, в БКРСе такого нет. Я тут всё с 规模以上 не мог разобраться. У Вас есть специализированный экономический словарь?

Учитесь работать с поисковиками (гуглом). Это первое место куда надо идти, если слова в словаре нет.
Китайское значение можно найти всегда. Часто английское.

Вы же не первый, кому интересен значение слова 规模以上. Поэтому забивайте в поисковик и ищете что люди говорят.
Или из другого контекста часто становится понятно.

Искать в поисковике не сложно, но много своих уловок. С опытом приходит.
- бкрс 10.05

+1 к ответу
Благодарю Вас за совет! 谢谢您!