主义 |
абстрактных имен существительных, -изм (修正主义 ревизионизм, 孤立主义 изоляционизм) |
铵 |
аммониевые соединения (过硫酸铵 персульфат аммония, 氟化铵 фтористый аммоний) |
霉素 |
антибиотики(青霉素 пенициллин 链霉素 стрептомицин, 左旋霉素 левомицетин) |
炮 |
артиллерийские орудия (迫击炮 миномет, 榴弹炮 гаубица, 防坦克炮 противотанковое орудие) |
弹 |
боеприпасы (炮弹 снаряд, 子弹 пуля, 炸弹 бомба) |
症 |
болезни (分裂症 шизофрения 狭心症 стенокардия, 健忘症 амнезия, 甲状腺毒症 тиреотоксикоз) |
病 |
болезни (糖尿病 диабет, 风湿病 ревматизм, 牙周病 пародонтоз, 精神病 невроз) |
死 |
в высшей степени, очень (累死了 страшно устал, 想死 скучаю до смерти, 忙死 жутко занят) |
素 |
вещества, элементы (元素 элемент, 卫生素 витамин, 词素 морфема, 因素 фактор, 同位素 изотоп) |
物 |
вещи, предметы, существа (产物 продукт, 矿物 минерал, 动物 животное, 礼物 подарок) |
状 |
внешний вид, структура (丝状 нитевидный, 块状 массивный, 层状 слоистый, 板状 пластинчатый) |
舰 |
военных кораблей (巡洋舰 крейсер, 驱击舰 миноносец, 航空母舰 авианосец) |
得了 |
возможность действия (办得了 возможно сделать, 受得了 могу вынести, 搞得了 могу одолеть) |
得起 |
возможность действия (禁得起 выдержать, 对得起 не посрамить, 称得起 вправе называться) |
得开 |
возможность действия(吃得开 быть годным, 解得开 расстегивающийся, 想得开 не принимать близко к сердцу) |
炎 |
воспалительные болезни (咽炎 фарингит, 肺炎 пневмония, 脑炎 энцефалит, 脑膜炎 менингит) |
巴 |
выступающие части тела (嘴巴 клюв, морда, 尾巴 хвост, 下巴 подбородок) |
气 |
газ (天然气 природный газ, 氢气 водород, 氧气 кислород, 废气 выхлопной газ, 伴生气 попутный газ) |
好 |
глагольный суфф.: завершить; закончить (学好 выучить, 作好 сделать, 收好 сохранить) |
派 |
группа, течение, склад характера и др. (抽象派 абстракционизм, 先锋派 авангардизм, 学究派 педант) |
鼠 |
грызуны (老鼠 крыса, 田鼠 крот, 松鼠 белка, 仓鼠 хомяк) |
浆 |
густая жидкость (泥浆 буровой раствор, 豆酱 соевый соус, 果酱 варенье, 糖浆 патока) |
回 |
движение в обратном направлении (走回 вернуться, 退回 отступить, 运回 отвезти обратно, 拿回 отнести назад) |
上 |
движение вверх (走上 взойти, 爬上 вскарабкаться, 安上 установить) |
下 |
движение вниз (走下 сойти, 爬下 слезть, 躺下 лечь, 坐下 сесть, 放下 поставить) |
出 |
движение наружу (走出 выходить, 跑出 выбегать, 飞出 вылетать, 跳出 выскочить) |
起 |
движение снизу вверх (站起 встать, 拿起 поднять, 翘起 задирать) |
入 |
движение, направленное внутрь чего-либо (步入 вступить, 流入 впадать, 介入 вмешиваться, 陷入 погрузиться) |
进 |
действие, направленное внутрь (拉进 втащить, 走进 войти, 买进 закупить, 运进 ввозить) |
来 |
действие, направленное к говорящему (拿来 принести, 回来 вернуться, 送来 прислать) |
去 |
действие, направленное от говорящего (拿去 отнести, 送去 отослать, 拉去 оттащить) |
天 |
день (今天 сегодня, 后天 послезавтра, 星期天 воскресенье), сезон (秋天 осень, 春天 весна) |
树 |
деревья (杨树 тополь, 松树 сосна, 柳树 ива, 李树 слива) |
二酸 |
дикарбоновых кислот (甲基丙二酸 метилмалоновая кислота, 对苯二酸 терефталевая кислота) |
龙 |
динозавры (霸王龙 тиранозавр рекс, 蛇颈龙 плезиозавр, 梁龙 диплодок, 三觭龙 трицератопс) |
科 |
дисциплина, специальность (内科 терапия, 外科 хирургия, 产科 акушерство, 牙科 стоматология, 呼吸科 пульмонологи |
穿 |
до конца, насквозь, полностью (打穿 пробить, 猜穿 разгадать до конца, 切穿 прорезать) |
死 |
до смерти, насмерть (压死 раздавить, 淹死 утопить, 淹死 удушить, 吊死 повесить, 刭死 обезглавить) |
光 |
довести до блеска( 磨光 отполировать, 擦光 оттереть), израсходовать (用光了 израсходовать, 花光了 истратить) |
到 |
достижение результата (等到 дождаться, 找到 найти, 猜到 угадать, 看到 увидеть, 感觉到 почувствовать) |
出 |
достижение результата, появление (拿出 вынуть, 看出 разглядеть, 作出 выработать) |
鬼 |
духи,отрицательные качества (魔鬼 демон, 淘气鬼 сорванец, 邋遢鬼 неряха, 烟鬼 курильщик) |
头 |
единицы времени (年头 год, 钟头 час, 关头 решительный момент) |
腺 |
железа (甲状腺 щитовидная железа, 淋巴腺 лимфатическая железа, 乳腺 молочная железа) |
血症 |
заболевания крови (酮血症 кетонемия, 高脂蛋白血症 гиперлипопротеинемия, 尿酸血症 урикемия) |
院 |
заведение, учреждение, институт (科学院 Академия наук, 医院 больница, 电影院 кинотеатр, 研究院 НИИ) |
证 |
заверенный документ (出生证 свидетельство о рождении, 签证 виза, 许可证 лицензия, 信用证 аккредитив) |
齐 |
законченность, полнота действия (人还没有来齐 ещё не все собрались, 写齐了 написать всё полностью) |
住 |
закрепление результата, прекращение действия (记住 запомнить, 站住 остановиться, 迷惑住 очаровать) |
气 |
запах; привкус (香气 аромат, благоухание, 臭气 вонь, 焦气 запах горелого) |
星 |
звезд, планет, небесных тел (心大星 Антарес, 火星 Марс, 彗星 комета, 陨星 метеорит) |
表 |
измерительный прибор (压力表 манометр, 电流表 амперметр, 转速表 тахометр, 里程表 счетчик пробега) |
计 |
измерительный прибор (硬度计 склерометр, 电压计 вольтметр, 体温计 термометр, 湿度计 гигрометр) |
出去 |
изнутри наружу от говорящего (拉出去 вытащить, 搬出去 съехать, 卖出去 продать, 走出去 выйти) |
出来 |
изнутри наружу, к говорящему (抽出来 вытаскивать, 跑出来 выбежать, 摆出来 выставить, 跳出来 выпрыгнуть) |
形 |
имеющий форму ч.-л., -образный, -морфный -видный (锥形 конусообразный, 多形 полиморфный, 泪滴形 каплевидный |
决 |
казнить (枪决 расстрелять, 绞决 повесить, 斩决 обезглавить) |
阀 |
клапан, задвижка (四通阀 четырехходовой клапан, 切断阀 отсекающая задвижка, 旁路阀 перепускной клапан) |
骨 |
кости (胫骨 большая берцовая кость, 眶下骨 подглазничная кость, 颞骨 височная кость) |
家 |
лицо-деятель (专家 специалист, 政治家 политик, 作家 писатель) |
者 |
лицо-деятель(出席者 присутствующий, 乐观者 оптимист, 唯心主义者 идеалист, 伪装者 конспиратор) |
艇 |
лодка, катер, небольшое судно (潜水艇 подводная лодка, 双人皮艇 байдарка-двойка, 导弹艇 ракетный катер) |
手 |
мастер, специалист, степень умения (鼓手 барабанщик, 名手 знаменитость, 生手 новичок, 老手 опытный мастер) |
料 |
материалы, ресурсы, сырье (燃料 топливо, 塑料 пластмасса, 木料 лесоматериалы, 原料 сырье) |
洲 |
материки, отмели, банки (亚洲 Азия, 加洲 Калифорния, 三角洲 дельта, 沙洲 песчаная отмель) |
硫醇 |
меркаптаны (амилмеркаптан 戊基硫醇, додецилмеркаптан 十二烷硫醇, лаурилмеркаптан 月桂基硫醇) |
场 |
место, площадка, поле, арена (机场 аэропорт, 市场 рынок, 战场 поле сражения, 现场 место события) |
机 |
механизм, машина, устройство (挖掘机 экскаватор, 手机 мобильный телефон, 飞机 самолет) |
华 |
минералы группы oхр (铋华 бисмит, 钨华 тунгстит, 钼华 молибдит, 黄锑华 стибиконит) |
榴石 |
минералы группы гранатов (钙铝榴石 гроссуляр, 铁铝榴石 альмандин, 镁铝榴石 пироп) |
矾 |
минералы группы квасцов (碲铁矾 поит, 叶绿矾 копианит, 甲盐镁矾 каинит) |
铀云母 |
минералы группы урановых слюдок (铁铀云母 бассетит, 钙铀云母 отенит, 铜铀云母 торбернит) |
尖晶石 |
минералы группы шпинелей (锰铁尖晶石 якобсит, 铬尖晶石 пикотит, 锌铁尖晶石 франклинит) |
們 |
множественное число (我们 мы, 同志们 товарищи, 女士们 дамы) |
琴 |
музыкальные инструменты (小提琴 скрипка, 手风琴 аккордеон, 钢琴 рояль) |
肌 |
мышцы(二头肌 бицепс, 锁骨下筋 подключичная мышца, 伸肌 разгибающая мышца) |
伤 |
надоедать, утомлять (看伤了 надоело смотреть, 听伤了 навязло в ушах, 等伤 устать ждать) |
腻 |
надоесть (看腻 надоело читать, 听腻 навязло в ушах, 吃腻 приелось) |
嗪 |
названий азинов (二嗪 диазин, 噻嗪 тиазин) |
吡 |
названий азолов (吡唑 пиразол 恶唑 оксазол) |
烷 |
названий алканов (甲烷 метан, 异丁烷 изобутан) |
烯 |
названий алкенов (丁烯 бутилен, 丙烯 пропилен) |
炔 |
названий алкинов (戊炔 пентин, 溴丙炔 бромпропин) |
醛 |
названий альдегидов (醋醛 уксусный альдегид, ацетальдегид, 蚁醛 формальдегид, муравьиный альдегид) |
酰胺 |
названий амидов (乙酰胺 ацетамид, 甲酰胺 формамид) |
岩 |
названий горных пород (花岗岩 гранит, 玄武岩 базальт, 白云岩 доломит (как порода)) |
二醇 |
названий двухатомных спиртов (гликолей) (乙二醇 этиленгликоль, 戊二醇 пентиленгликоль) |
宝石 |
названий драгоценных камней (红宝石 рубин, 翠绿宝石 александрит, 金绿宝石 хризоберилл) |
酮 |
названий кетонов (丙酮 ацетон, 甲基异丙基酮 метилизопропилкетон) |
石 |
названий минералов (方解石 кальцит, 重晶石 барит, 白云石 доломит (как минерал)) |
矿 |
названий минералов (钙钛矿 перовскит, 黄铁矿 пирит, 白钨矿 шеелит) |
云母 |
названий минералов группы слюд (白云母 мусковит, 黑云母 биотит, 金云母 флогопит, 锂云母 лепидолит) |
铜矿 |
названий минералов, содержащих значительное количество меди (赤铜矿 куприт, 蓝铜矿 азурит, 黄铜矿 халькопирит |
面体 |
названий многогранников (十二面体 додекаэдр, 二十面体 икосаэдр) |
萘 |
названий нафталинов(二甲基萘 диметилнафталин, 聚二氢萘 полидигидронафталин) |
人 |
названий национальностей, профессий, лиц (法国人 француз, 工人 рабочий, 法人 юридическое лицо) |
醇 |
названий одноатомных спиртов (丁醇 бутиловый спирт, бутанол, 丙醇 пропиловый спирт, пропанол) |
肟 |
названий оксимов (丁二酮二肟 диметилглиоксим, 醌二肟 хинондиоксим) |
员 |
названий профессий, специальностей, членов организаций (服务员 официант, 审计员 аудитор, 共产党员 коммунист) |
酰脲 |
названий уреидов (丙二酰脲 веронал, 磺酰脲 сульфонилмочевина) |
学 |
названий учебных заведений, названий наук (大学 университет, 地球化学 геохимия) |
度 |
названий физических величин (密度 плотность, 速度 скорость) |
子 |
названий элементарных частиц (中子 нейтрон, 正电子 позитрон) |
里 |
наречий (家里 дома, 夜里 ночью, 那里 там, 哪里 где?) |
面 |
наречий (对面 напротив, 里面 внутри, 下面 под, 反面 наоборот) |
么 |
наречий (怎么 как, каким образом, 这么 так, таким образом, 多么 насколько) |
然 |
наречий (既然 поскольку, 偶然 неожиданно, 当然 конечно) |
为 |
наречий (极为 крайне, 甚为 очень, 最为 наиболее; самый) |
是 |
наречий и союзов (可是 но, 但是 однако, 总是 всегда, 还是 или) |
而 |
наречий, союзов (然而 но, 从而 тем самым, 反而 наоборот, 因而 поэтому) |
地 |
наречия (忽地 вдруг, 倏地 мигом, 暗地 украдкой,特地 специально) |
头 |
наречия места (前头 перед, 后头 сзади, 上头 сверху, 里头 внутри) |
头 |
наречия обстоятельственные (上头 вверху, 前头 впереди, 后头 сзади, 外头 снаружи) |
气 |
настроение, дух, характер (勇气 храбрость, 傲气 высокомерие, 呆气 отупение, 人气 характер) |
开 |
начало действия (笑开 засмеяться, 闹开 зашуметь, 睡开觉 заснуть) |
起 |
начало действия (说起 заговорить, 坐起 сесть (из положения лежа), 唱起 запеть) |
来不 |
невозможность действия (来不了 не могу прийти, 喝不了 не могу пить, 离不了 не могу расстаться) |
不起 |
невозможность действия (经不起 не вынести, 受不起 не перенести, 抬不起 не в состоянии поднять) |
不过 |
невозможность действия (脱不过 не избежать, 辩不过 не переспорить, 熬不过 не перенести) |
不开 |
невозможность действия(说不开 не договориться, 走不开 не разойтись, 分不开 неразделимый) |
些 |
неопределенные объекты и количество (有些 некоторые, 某些 некие, 这些 все это, 一些 немного) |
气 |
облик; манера, стиль (口气 манера выражаться, 笔气 стиль письма, 官僚气 бюрократические манеры, 孩子气 ребячес |
瓜 |
овощи, фрукты, ягоды (西瓜 арбуз, 南瓜 тыква, 木瓜 папайя, 黄瓜 огурец) |
头 |
округлые предметы (石头 камень, 木头 бревно, 指头 палец) |
院 |
орган власти (国务院 Госсовет, 立法院 законодательный юань, 人民法院 народный суд) |
虫 |
отрицательные качества (寄生虫 дармоед, 应生虫 подголосок, 书蛀虫 книжный червь) |
错 |
ошибочный или неверный результат действия (说错 оговориться, 听错 ослышаться, 数错 обсчитаться) |
膏 |
паста, мазь, крем (牙膏 зубная паста, 封口膏 герметик, 染眉膏 тушь для бровей, 唇膏 губная помада) |
果 |
плоды (苹果 яблоко, 芒果 манго, 开心果 фисташки, 火龙果 драконий фрукт) |
伤 |
повреждения, травмы (火伤 обжечь, 烫伤 обварить, 碰伤 ушибить, 冻伤 отморозить) |
气 |
погодные явления (天气 погода, 热气 жара, 云气 облака, 蜃气 мираж) |
除 |
полное удаление (剪除 отрезать, 清除 вычистить, 去除 убрать, 剿除 уничтожить, 割除 вырезать) |
尽 |
полностью, без остатка (耗尽 истратить все, 排尽 полностью слить, 挤尽 выжать до капли, 吃尽 съесть без оста |
净 |
полностью, совершенно, дочиста (刮净 сбрить наголо, 吹净 продуть, 舔净 вылизать дочиста, 烧净 спалить) |
满 |
полный, заполненный, до отказа (倒满 налить доверху, 写满 исписать, 坐满 занять все места) |
室 |
помещения, комнаты (实验室 лаборатория, 办公室 офис, 卧室 спальня) |
堂 |
помещения, учреждения (食堂 столовая, 礼堂 актовый зал, 课堂 аудитория) |
厅 |
помещения, учреждения (餐厅 ресторан, 客厅 гостиная, 展览厅 выставочный зал) |
斑岩 |
порфировые горные породы (煌斑岩 лампрофир, 角斑岩 кератофир, 钠长斑岩 альбитофир) |
出来 |
появление, создание обнаружение (想出来 придумать, 算出来 высчитать, 做出来 случаться, 认出来 узнать) |
品 |
предметы, продукты, изделия(食品 продукты питания, 半成品 полуфабрикаты, 展览品 экспонаты) |
靠 |
приблизиться, опереться (背靠 прислониться, 停靠 припарковаться, причалить, 挤靠 столпиться) |
仪 |
приборы, измерительные устройства (地震仪 сейсмограф, 井斜仪 инклинометр, 血糖仪 глюкометр) |
惯 |
привычное действие, обычай (住惯了 прижиться, 看惯 освоиться, 用惯 привыкнуть, 打惯 свыкнуться) |
作用 |
процесс (同化作用 ассимиляция, 逸散作用 диссипация, 脱气作用 дегазация) |
化 |
процесс осуществления действия, -ация (气化 газификация, 统一化 унификация, 多元化 диверсификация) |
开 |
разделение, отделение (锯开 распилить, 破开 отломать, 分开 разделить, 走开 отойти, 离开 расстаться) |
水晶 |
разновидностей кварца (хрусталя) (黑水晶 морион, 紫水晶 аметист, 黄水晶 цитрин, 烟水晶 дымчатый хрусталь) |
玉髓 |
разновидностей халцедона (葱绿玉髓 празем, 深绿玉髓 плазма, 肉红玉髓 сард) |
坏 |
разрушиться, сломаться, испортиться (冻坏 отморозить, 冲坏 размыть, 压坏 раздавить, 宠坏 избаловать) |
断层 |
разрывное нарушение, разлом (正断层 сброс, 逆断层 взброс, 侧断层 сдвиг, 冲断层 надвиг) |
开 |
раскрыть (解开 расстегнуть, 打开 открыть, 烧开 вскипятить, 公开 разгласить) |
开 |
расположиться (住开 разместиться, 躺开 улечься, 广开 развернуться) |
散 |
рассеяться, разойтись (跑散 разбегаться; 拿散 растаскивать, 打散 разбивать, рассеивать (противника)) |
装 |
расфасовка (瓶装 бутылочный, баллонный, 盒装 пакетированный, 袋装 в мешках, 箱装 в ящиках, 罐装 баночный) |
中 |
результативность действия (考中 сдать экзамен, 猜中 угадать, 看中 понравиться) |
匠 |
ремесленник (木匠 плотник, 史匠 гравер, 铁匠 кузнец, 泥水匠 каменщик, 皮靴匠 сапожник) |
材 |
ресурсы, средства, сырье (人材 кадры, 资材 материальные средства, 药材 лекарственное сырье) |
心 |
свойства характера (仁心 доброта, 小心 осторожность, 虚荣心 тщеславие) |
力 |
силы (压力 давление, 引力 притяжение, 斥力 отталкивание, 库仑力 кулоновская сила) |
质 |
содержащий примесь (泥质 глинистый, 砂质 песчанистый, 铁质 железистый, 泥灰质 мергелистый) |
头 |
соединение (接头 соединение, 锁头 замок, 插头 штепсель, 钉头 гвоздь, 椿头 клемма) |
二酸盐 |
солей дикарбоновых кислот (对苯二酸盐 терефталат, 癸二酸盐 себацинат) |
酒 |
спиртные напитки (白酒 водка, 啤酒 пиво, 葡萄酒 виноградное вино) |
运动员 |
спортсмены (体操运动员 гимнаст, 田径运动员 легкоатлет, 足球运动员 футболист, 马拉松运动员 марафонец) |
剂 |
средство, препарат, лекарство (漂白剂 отбеливатель, 添加剂 присадка, 反应剂 реактив, 起泡剂 вспениватель) |
杆 |
стержень, рычаг, тяга(闸杆 тормозная тяга, 锁紧杆 запорный рычаг, 秤杆 коромысло весов, 抽油杆 насосная штанга |
边 |
сторона, часть, край (上边 верху, 左边 слева, 那边 на той стороне, 旁边 сбоку) |
国 |
страна, царство, земля и т.п. (法国 Франция, 天国 небесное царство ) |
枪 |
стрелковое оружие (机关枪 пулемет, 冲锋枪 автомат, пистолет 手枪) |
船 |
суда, корабли (运油船 танкер, 干货船 сухогруз, 内燃机船 теплоход) |
关节 |
сустав (膝关节 коленный сустав, 髋关节 тазобедренный сустав, 骶髂关节 крестцово-подвздошный сустав) |
头 |
существительные (念头 мысль, 兆头 предзнаменование, 苗头 суть, подоплека; 木头 древесина) |
性 |
существительных со значением свойства (不定性 неопределенность 弹性 упругость) |
表 |
таблица, график, список (乘法表 таблица умножения, 世表 родословная, 时间表 расписание) |
噻吩 |
тиофены (氨基噻吩 этилтиофен, 氨基噻吩 аминотиофен, 四氢噻吩 тетрагидротиофен) |
馆 |
торговое заведение (咖啡馆 кофейня, 理发馆 парикмахерская, 茶馆 чайная, 小饭馆 трактир, 酒馆 винная лавка) |
店 |
торговое заведение, гостиница (饭店 и 酒店 гостиница, ресторан, 百货店 универмаг, 书店 книжный магазин) |
士 |
уважаемые лица (女士 госпожа, 战士 воин, 博士 доктор наук, 勇士 храбрец) |
平 |
упорядочение, разравнивание (铺平 разостлать, 烫平 разгладить (утюгом), 碾平 раскатать, 涂平 замазать (щель) |
见 |
усвоение через органы чувств (听见 услышать, 看见 видеть, 闻见 узнать) |
成 |
успешный результат (画成 нарисовать, 做成 выполнить, 建成 построить) |
器 |
устройство, аппарат, утварь (处理器 процессор, 分离器 сепаратор, 孵卵器 инкубатор, 茶器 чайный прибор) |
掉 |
утрата, исчезновение как результат действия (丢掉 потерять, 落掉 опасть, 抽掉 вытянуть) |
师 |
учитель, специалист, мастер (律师 адвокат, 老师 учитель, 农师 агроном, 工程师 инженер) |
所 |
учреждения (税务所 налоговое бюро, 研究所 научно-исследовательский институт, 警察所 полицейский участок) |
主 |
хозяин, владелец, субъект (真主 аллах 天主 небесный владыка, господь军主 военачальник 租主 арендодатель, 使钱主 |
头 |
части тела, лица (肩头 плечо, 舌头 язык, 眉头 бровь) |