исправленные слова
思想观念
_
идеологический подход (взгляд, концепция)
思想观念
sīxiǎng guānniàn
идеологический подход (взгляд, концепция)
_sīxiǎng guānniàn
17м
非现实主义文学流派
_
нереалистическое направление в литературе; нереалистические литературные течения
非现实主义文学流派
fēi xiànshí zhǔyì wénxué liúpài
нереалистическое направление в литературе; нереалистические литературные течения
_fēi xiànshí zhǔyì wénxué liúpài
18м
现实主义文学
_
литература реализма, реалистическая литература
现实主义文学
xiànshí zhǔyì wénxué
литература реализма, реалистическая литература
_xiànshí zhǔyì wénxué
18м
平生之愿
_
желание всей жизни
平生之愿
píngshēng zhī yuàn
желание (мечта) всей жизни
_píngshēng zhī yuàn
желание (мечта) всей жизни
53м
平生不做亏心事,半夜敲门心不惊
_
He who never wrongs others does not fear the knock in the night.
Rest with a clear conscience.
平生不做亏心事,半夜敲门心不惊
píngshēng bù zuò kuīxīn shì, bànyè qiāomén xīn bù jīng
тот, кто обычно не делает зла, не вздрагивает ночью от стука в дверь
_píngshēng bù zuò kuīxīn shì, bànyè qiāomén xīn bù jīng
[m1]Heтот, кто whoобычно neverне wrongsделает othersзла, не doesвздрагивает notночью fearот theстука knockв in the night.[/m]
[m1]Rest with a clear conscience.[/m]
дверь
53м
平生莫做亏心事,半夜敲门不吃惊
_
píng shēng mò zuò kuī xīn shì bàn yè qiāo mén bù chī jīng
(谚语)行事端正,则无所畏惧。
元.无名氏.盆儿鬼.第二折:「为人本分作经营,澹饭粗茶心自宁,平生莫做亏心事,半夜敲门不吃惊。」
平生莫做亏心事,半夜敲门不吃惊
píngshēng mò zuò kuīxīn shì, bànyè qiāomén bùchī jīng
тот, кто обычно не делает зла, не вздрагивает ночью от стука в дверь
_píngshēng mò zuò kuīxīn shì, bànyè qiāomén bùchī jīng
[m1]píngтот, кто shēngобычно не zuòделает kuīзла, не xīnвздрагивает shìночью bànот стука qiāoв mén bù chī jīng[/m]
  [m2](谚语)行事端正,则无所畏惧。[/m]
    [m3][e]元.无名氏.盆儿鬼.第二折:「为人本分作经营,澹饭粗茶心自宁,平生莫做亏心事,半夜敲门不吃惊。」[/e][/m]
дверь
53м
支架工
_
крипильщик; подхватник, timberer; timberman
支架工
_
крепильщик; подхватник, timberer; timberman
криепильщик; подхватник, timberer; timberman
54м
平生不做亏心事
_
平时不做对不起良心的事。 如: “平生不做亏心事, 夜半敲门心不惊。 ”
平生不做亏心事
píngshēng bù zuò kuīxīn shì
никогда не делать зла; никогда не совершать своих поступков; не идти против своей совести
_píngshēng bù zuò kuīxīn shì
平时不做对不起良心的事。никогда 如:не “平生不做亏心事,делать 夜半敲门心不惊。зла; никогда не совершать своих поступков; не идти против своей совести
56м
歃血为誓
_
用牲血涂在口边立誓, 表示决心。 宋·张君房·云笈七签·卷六十七·金液法: “受金液, 经投金人八两于东流水中, 歃血为誓, 乃告之。 ”明·朱鼎·玉镜记·第十二出: “我自愿漆身吞炭, 尝胆卧薪, 同心协力期雪耻, 须歃血为誓。 ”
歃血为誓
shà xuè wéi shì
досл. мазать углы рта кровью жертвенного животного и приносить клятву; в знач. принести священную клятву
_shà xuè wéi shì
用牲血涂在口边立誓,[p]досл.[/p] 表示决心。мазать 宋·张君房·云笈七签·卷六十七·金液法:углы “受金液,рта 经投金人八两于东流水中,кровью 歃血为誓,жертвенного 乃告之。животного ”明·朱鼎·玉镜记·第十二出:и “我自愿漆身吞炭,приносить 尝胆卧薪,клятву; [p]в 同心协力期雪耻,знач.[/p] 须歃血为誓。принести священную клятву
歃血为盟
_
歃血古代会盟,把牲畜的血涂在嘴唇上,表示诚意;盟宣誓缔约。。泛指发誓订盟。
歃血为盟
shà xuè wéi méng
досл. мазать углы рта кровью жертвенного животного в знак скрепления союза; в знач. заключить священный союз
_shà xuè wéi méng
歃血古代会盟,把牲畜的血涂在嘴唇上,表示诚意;盟宣誓缔约。。泛指发誓订盟。[p]досл.[/p] мазать углы рта кровью жертвенного животного в знак скрепления союза; [p]в знач.[/p] заключить священный союз
100 следующих