龙虎斗 |
"битва дракона с тигром" (блюдо из кошачьего и змеиного мяса) |
赐绯含香粽 |
"благоухающие песнопения" ("фирменное" блюдо города Сиань) |
大丰收 |
"Большой урожай" (китайское блюдо из картошки, кукурузы, тыквы, фасоли, мяса с костями) |
黄糕 |
"желтые лепешки" (распространенное блюдо провинций Хэбэй и Шаньси) |
酿金钱发菜 |
"испанский мох" в форме монет ("фирменное" блюдо провинции Шаньси) |
大福来嘎巴莱 |
"корочки счастья" ("фирменное"блюдо города Тяньцзинь) |
回锅肉 |
"мясо, вернувшееся в котёл" - блюдо сычуаньской кухни, представляющее собой свинину, тушеную с красн |
辣味锦绣 |
"острое" блюдо ассорти (яйца, красный перец, зеленый перец, капуста и грибы) |
瓜果满园 |
"сад, полный дынь и фруктов" (блюдо из фруктов, овощей и грибов) |
地三鲜 |
"три земных свежести" (блюдо из баклажанов, жаренных с перцем и картофелем) |
清补凉 |
"Цинбулян" (холодное блюдо, характерное для юга Китая) |
烧四宝 |
"Четыре сокровища" (вегетарианское блюдо из жареных грибов сянгу, зимних ростков бамбука, вольвариел |
油炸果 |
[китайский] хворост (традиционное китайское блюдо, по фактуре больше похоже на пончики) |
七宝粥 |
«каша семи сокровищ» (праздничное блюдо, приготовляемое 8-го числа 2-го месяца по лунному календарю) |
三吱儿 |
«Три писка» (китайское экзотическое блюдо из живых новорожденных мышей) |
宝宝盘 |
блюдо "Баобао" (с яйцом, ребрышками, креветками, говядиной "терияки", курятиной) |
拌三鲜 |
блюдо "три вкуса" (моллюски, омар и курятина) |
双喜临门 |
блюдо ассорти с кусочками курятины, в виде двух сорок |
珊珊金钩 |
блюдо в виде кораллов из ростков соевых бобов с сушеными креветками, в соусе |
八卖菜 |
блюдо восьми сокровищ (кушанье из муки, ростков бамбука, капусты и других овощей) |
八大锤 |
блюдо из восьми куриных окорочков |
八块 |
блюдо из мелконарубленной курятины |
海鲜大烩 |
блюдо из морепродуктов "наслаждение" |
全素烧 |
блюдо пекинской кухни - овощное жаркое |
博望锅盔 |
большие оладьи (блюдо провинции Хэнань) |
象眼鸽蛋 |
голубиные яйца в тесте (блюдо китайской кухни) |
豆腐脑 |
доуфунао, загустевший доуфу (блюдо из доуфу) |
罗汉菜 |
зелень бессмертных, постная пища небожителей (блюдо uз овощей или из мха и водорослей) |
焦圈儿 |
известное пекинское завтрачное блюдо – сваренные в масле кружки из теста |
翡翠带子 |
изумрудные гребешки (южно-китайское горячее блюдо) |
辣白菜 |
китайские овощи в остром соусе; остро-кислая китайская капуста (холодное блюдо) |
腊羊肉 |
консервированная баранина ("фирменное" блюдо провинции Шаньси) |
和乐蟹 |
краб Хэлэ (блюдо хайнаньской кухни) |
哨子面 |
кулин. кисло-острая тонкая и длинная лапша,с большим слоем красного масла (традиционное блюдо провин |
文昌鸡 |
курица по-вэньчански (блюдо хайнаньской кухни) |
太和鸡 |
курятина "Тайхэ" (блюдо провинции Хубэй) |
凉皮 |
лянпи (вид лапши, традиционное блюдо провинции Шэньси) |
毛血旺 |
маосюэван (блюдо сычуаньской кухни на основе утиной или свиной крови) |
米皮 |
мипи, толстая лапша из смеси пшеничной и рисовой муки (традиционное блюдо провинции Шэньси) |
木犀肉 |
мусюйжоу (горячее блюдо с добавлением мелко нарезанной свинины, яиц, огурца и древесных грибов) |
辣椒炒肉 |
мясо с острым перцем (блюдо) |
压岁盘 |
новогоднее блюдо (с лакомствами, подарок детям) |
生煎 |
обжареные мясные пампушки-баоцзы (традиционное шанхайское блюдо) |
麻辣鸡丝 |
острое куриное мясо (китайское блюдо) |
老边饺子 |
пельмени "Лаобянь" (фирменное блюдо города Шэньян) |
芥末薄肉片 |
постная свинина с горчицей (холодное блюдо) |
奶汤锅子鱼 |
приготовленный в горшочке карп под в белым соусом ("фирменное" блюдо провинции Шаньси); тушеный кара |
辣黄瓜条 |
продольно нарезанные огурцы с острым перцем (холодное блюдо) |
臭鸡蛋 |
протухшие яйца (блюдо) |
双蛋彩拼 |
разноцветное блюдо ассорти (маринованные и засоленные утиные яйца, помидоры и сельдерей) |
牌骨 |
рёбра (мясное блюдо) |
松鼠鱼 |
рыба-белка (китайское блюдо, пров. Шаньдун, из жареной рыбы, приготовленной в форме белки, в кисло-с |
三蛇羹 |
саньшэгэн, похлебка из трех змей (блюдо кантонской кухни) |
猪耳朵 |
свиные уши (блюдо) |
驼蹄羹 |
суп из верблюжьей ноги ("фирменное" блюдо провинции Шаньси) |
扁粉菜 |
суп со свиной кровью, капустой, доуфу и вермишелью, местное блюдо в городе Аньян |
金包银 |
тефтели из "золотой рыбки" и "серебряного мяса" (традиционное праздничное блюдо города Хуанчжоу) |
煲饭 |
томлёное мясо с рисом и овощами (блюдо пров. Гуандун) |
三皮丝 |
тонкие рыбные "ломтики трех вкусов" ("фирменное" блюдо провинции Шаньси) |
得莫利炖鱼 |
Традиционное блюдо северо-востока Китая. Карп, тушеный в соусе с широкой лапшой, тофу и капустой. |
童子蛋 |
тунцзыдань (куриные яйца, отваренные в моче неполовозрелых мальчиков; традиционное блюдо провинции Ч |
枸杞炖银耳 |
тушеные белые древесные грибы с дерезой китайской ("фирменное" блюдо провинции Шаньси) |
飞燕穿星 |
тушеные ласточкины гнезда с утиными языками |
德州扒鸡 |
тушеный цыпленок по-дечжоуски (фирменное блюдо провинции Шаньдун) |
八宝鸭 |
утка восьми сокровищ (блюдо из утки, фаршированной рисом и фруктами) |
北京烤鸭 |
утка по-пекински |
宫保鸡丁 |
цыплёнок гунбао (блюдо сычуаньской кухни из мяса цыпленка с арахисом и перцем чили) |