"闪电"
_
"Искорка"
примеры:
放出闪电
пускать молнии
闪电前导
лидер молнии
消息如闪电一般地传遍了全市
новость с быстротой молнии облетела город
闪电通常伴有雷声。
Lightning usually accompanies thunder.
我曾看见撒旦从天上坠落,像闪电一样。
Я видел сатану, спадшего с неба, как молния.
雷轰电闪。
Thunder rumbled and lightning flashed.
闪电划过长空。
The lightning flashed across the sky.
闪电划过朵朵乌云。
Lightning streaks from cloud to cloud.
闪电般的扣杀
swift killing smashes
雷声隆隆,电光闪闪
the rumbling of thunder and flashes of lightning
闪电掠过夜空。
Молния блеснула в ночном небе.
闪电进攻
make a lightning attack
闪电光辉夺目。
The lightning was vivid.
他的目光犹如一道闪电。
Его взгляд сверкнул подобно молнии.
乌云中电光闪闪。
The lightning flashed out from the black clouds.
富兰克林的实验表明闪电是一种放电。
Franklin’s experiments showed that the lightning is an electrical discharge.
闪电把一棵树劈开了。
The lightening splintered a tree.
闪电战术
blitz tactics
闪电式的坦克袭击
lightning armored drive
Молниеносный 巴耶塞特一世(闪电王)(Bayezid I Yildirim, 1354/60-1403, 土耳其苏丹)
Баязид I
橡树被闪电烧焦了
Молнией обжгло дуб
这时一道闪电劈下来
в этот момент сверкнула молния
克鲁尔科来克,电闪之弧
Крулкорак, Дуга Молний
召唤闪电
Призыв молнии (декоративный эффект)
闪电!
Вжик!
天光,闪电
Небесный луч, свет
消灭洛肯(英雄闪电大厅)
Убийства Локена (Чертоги Молний, героич.)
闪电大厅(英雄难度)
Чертоги Молний (героич.)
消灭洛肯(闪电大厅)
Убийства Локена (Чертоги Молний)
闪电奇兵!
Вжик!
英雄:闪电大厅(公会版)
Гильдейский марш по Чертогам Молний (героич.)
阿尔图克拉的闪电拳
Алчукла - молнии в руке
蛮角闪电链
Жестокий Бивень - цепная молния
闪电爆破瞄准光环
Вспышка молнии – аура подготовки
微型炎刃防御者魔能闪电
Маленький защитник Солнечного Клинка - освещение Скверны
闪电确实两次打中同一个地方!
Молния все-таки бьет в то же место
到杜隆塔尔的雷霆山去,那里有不少闪电蜥蜴和雷霆蜥蜴。去猎捕那些蜥蜴,向我证明你比它们更加强大!在它们的攻击面前要毫不畏缩,把它们的鳞片给我带回来作为证明。
Ступай в Дуротар, на Громовой хребет, где живут бурешкуры и рокочущие ящерицы. Поохоться на них, докажи, что ты сильнее их! Выстой против них и принеси мне в доказательство побольше оплавленных чешуек.
帮我弄五个雷鳞蜥蜴的闪电腺、一个巨型雷鹰的唾液腺和一个居住在贫瘠之地上的科多兽的肝脏来。
Принеси мне 5 грозовых желез любых грозошкуров, 1 слюнную железу грозового змея от больших грозовых змеев и печень кодо от любого из кодо Степей.
最近他们常常袭击荣耀堡周围的巡逻兵,这也是我们被派到这里来的原因。不过呢,你瞧,米伦和我都是众所周知的超级射手!但我们擅长的是森林围猎和射击比赛……而不是对付这些……这些会放闪电的鸟人。
Недавно они напали на патруль Оплота Чести, поэтому-то нас сюда и отправили. Миррен и я – лучшие стрелки в мире, так-то! Но обычно птички, в которых мы стреляем, не поливают нас молниями.
我们的运输车队原本是要把大批武器装备运到这处营地来,而我是负责护送运输车队的卫兵之一。谁知道天灾军团毫无征兆地发动了一次闪电般的突袭。我们全力奋战,杀死了无数蛛魔,可最终还是被它们的数量完全压制。全队的卫兵,似乎只有我和托尔辛活了下来……
Я был одним из стражей, сопровождавших караван с оружием, который шел в этот лагерь. На нас напали, стремительно и внезапно. Мы сражались и перебили десятки этих тварей, но их было слишком много. Нам с Торзином еле удалось уйти живыми.
不过有个好消息,在丹厄古尔的周围有一些闪电斥候来回巡逻,我们应该可以利用它们的能量来给魔像的武器系统充电。
К счастью, периметр Дун Аргола патрулируют грозовые караульные – от них мы сможем подзарядить батарею.
带着魔像去干掉那些闪电斥候,在斥候被摧毁之后,魔像会吸收它们释放出来的能量。
Подведи голема поближе, и он впитает энергию после смерти часового.
有一个比弗约恩更强大的敌人住在闪电大厅里,他威胁到了我们的生存。沃尔坎和我们之间,只有一个能活下来。
Волхан из Чертогов Молний – это враг посильнее Фьорна. И он намного опаснее, потому что он не успокоится, пока не уничтожит нас – или пока не погибнет сам.
这台构造体最重要的工作就是收集数据。我在那边的马车上放了一件铁矮人的圣物。那是一种浮在半空的、充满闪电能量的水晶。
Мало просто управлять этим големом – надо еще уметь собирать информацию. Вот, смотри – я кладу в тележку реликвию железных дворфов. Это такой парящий, мерцающий кристалл.
你瞧,铁矮人将闪电斥候部署在丹厄古尔周围。杀死这些闪电斥候,就可以用作战魔像从它们的尸体上吸取能量了。
Видишь грозовых караульных, которые патрулируют периметр Дун Аргола? Подведи голема поближе, и он сам впитает энергию после смерти часового.
闪电大厅的洛肯正在密谋毁灭我们的世界。还用得着我多说吗,<name>?
Локен, затаившийся в Чертогах Молний, жаждет положить конец всему нашем миру. Нужно ли мне еще что-то говорить, <имя>?
把它带到南边的巴尔古挖掘场去,然后开始从那些充斥着闪电能量的圣物里收集资料。万一有任何铁矮人怀疑到你,马上对他们使用唬骗系统。哦,对了,别忘记利用火箭助推系统在那些符文之间跳跃!
Давай, отведи его к раскопкам Бейлгуна, к югу отсюда, и собери данные о заряженных молнией артефактах, которые лежат по всему раскопу. Не забудь включать "Обманку" каждый раз, когда твой голем вызовет подозрение у Железных дворфов. Чтобы перепрыгивать с руны на руну, пользуйся "Реактивным прыжком".
铁矮人显然在进行战前准备。这帮家伙有石巨人、作战魔像和闪电元素来扩充兵力,相比之下月溪旅就处于劣势了。如果联盟没有及时找到往北挺进的路线,铁矮人很可能会出其不意地发动袭击。
Железные дворфы не делают тайны из своих приготовлений к войне. Учитывая наличие в их армии големов, великанов и наэлектризованных элементалей, можно смело утверждать, что их преимущество над дружиной Западного края огромно. Если нашим ребятам не удастся вовремя найти проход на север, железные дворфы застанут их врасплох.
凯尔萨斯首先朝肯瑞瓦村西北角的军官区发动了攻击,当时那里突然传来雷鸣般的噪音,接着便从空中落下一道闪电。军官区成为了肯瑞瓦村破坏最为严重的区域。血精灵撤军后,就发生了怪事。
Атака Кельтаса на КиринВар началась с громового раската и яркой вспышки света в офицерском квартале в северо-западной части поселения. Разрушения там были наиболее страшными, а после ухода эльфов крови начали происходить странные вещи.
那些狗狗人手里就有坏水晶,他们想用坏水晶来祭坛捣乱……我要你带上一块坏水晶去闪电祭坛,这样索乌霍鲁就会出来帮你。
У волосатых там, внизу, есть плохие кристаллы, чтобы делать проблемы... принеси большой кристалл в святилище молний, чтобы Су-холу знал, что нужна помощь.
前往纳维尔支架,找到雷铸铁矮人的闪电熔炉,把它们都给毁掉。
Отправляйся в Колыбель Нарвира, разыщи штормовые кузни, которые используют умельцы из клана Закаленных Бурей, и уничтожь их.
现在风动电容器使用起来的能源成本实在是太高了。但是,我突然想起来东边的鳞翼岩床附近的飞蛇可以喷吐出闪电,它的腺体应该可以为我们所用。
На содержание Конденсатория зефира у нас в бюджете нет расходной статьи. Но мне удалось узнать, что змеи со склона Чешуекрылых на востоке отсюда выдыхают молнии, и у них есть железы которые нам могут пригодиться.
我已经重新设定了这个电磁收集器的极性,令它可以吸收闪电。现在,你直接带着它去吸收那些飞蛇喷出的免费闪电吧。
Я переполяризовал индукционный коллектор, чтобы поглощать удары молний, и хочу, чтобы вы отправились туда, активировали его и добыли нам дешевый источник энергии из этих змей.
如此一来,铁矮人就不能继续制造魔像和闪电元素之类的玩意了。
Без энергии ни големы, ни часовые не будут функционировать; к тому же, отключится все освещение.
这只号角的号管内侧印刻着一个非常漂亮的徽记,图案是一只铁锤和一束闪电。而号角的某些外形特征表明这只号角似乎是从猛犸人那里流出的。
Нижняя сторона рога может похвастаться украшенной гравировкой печатью с изображением молота и разряда молнии. Что-то в этом роге кажется абсолютно несоответствующим магнатаврам.
号角内侧装饰着一枚绘有铁锤与闪电的纹章。这显然不是猛犸人的东西。
Нижняя сторона рога украшена гравировкой с изображением молота и разряда молнии. Что-то с этим рогом не так, не подходит он магнатавру...
狗狗人又来迷雾巨石捣乱了,他们敲碎了蓝色水晶!你瞧这又是暴雨又是闪电的……不能在迷雾巨石使用蓝色水晶啊!狗狗人真该死!
Так вот эти волосатые приходят и разбивают синие кристаллы у великого камня тумана! Много-много дождя, молнии, вреда... Синий – неправильный кристалл для великого камня тумана! Невежественные волосатые...
这是一根闪电魔杖,它可以帮你对付机械侏儒的创造物。就别在机械侏儒身上浪费时间了,塔迦祖母有别的法子对付他们。
Вот, возьми этот молниевый жезл. Используй его против роботов механогномов, которых найдешь среди прудов на западе. Против самих механогномов использовать его не трудись – у Великой матери Тайги другие планы на их счет.
当我在圣殿祈祷时,戈德林向我展示了另一幅幻象。我看见你耸立在闪电崖上,手中攥着闪电。戈德林似乎感觉这无比重要,但我不明白这位远古半神到底在计划些什么……
Когда я молился в святилище, Голдринн даровал мне еще одно видение. Я видел, как ты <стоял/стояла> на краю Уступа Молний, и электрические разряды сверкали в твоей руке. Голдринн дает понять, что это очень важно, но я не понимаю, что задумал Древний...
到闪电崖去,<name>。暮光之锤正在进行某种叫做“闪电通道”的试验。调查一下这些通道,然后用这根图腾召唤戈德林之魂,看看他是怎么想的……
<имя>, отправляйся на Уступ Молний. Сектанты Сумеречного Молота экспериментируют с так называемыми "каналами разряда молний". Исследуй эти каналы, затем используй этот тотем, чтобы вызвать дух Голдринна и узнать, что он задумал...
你在营地的时候,洛戈什又降下了一幅幻象,<name>。我看见你脚踩闪电崖,手中握着闪电。景象十分鲜明:洛戈什感觉它极其重要。我们不能让远古半神失望。
Логош даровал мне видение, пока ты <был/была> в шалаше, <имя>. Я видел, как ты <шел/шла> по краю Уступа Молний, и электрические разряды сверкали в твоей руке. Видение было очень четким: Логош дает понять, что это очень важно. Мы не должны подвести Древнего.
在闪电崖上,暮光之锤已经对他们称之为“闪电通道”的装置进行了多次试验。
На Уступе Молний сектанты Сумеречного Молота экспериментируют с так называемыми "каналами разряда молний".
<name>,你来了!只有戈德林选中的英雄才有可能完成他交代的这项任务。暮光之锤在闪电崖顶端创造了一道火焰之门。我们不知道它通往哪里,连戈德林也进不去。狼神希望你成为他的利齿。
А вот и ты, <имя>! У Голдринна есть задание, которое может выполнить только один из его защитников. На вершине Уступа Молний Сумеречный Молот воздвиг огненные врата. Куда они ведут, нам неизвестно, но Голдринн через них пройти не может. Древний просит тебя побыть его когтями и клыками.
飞到闪电崖去阻挠他们的行动,杀掉风暴召唤者和他们准备释放出来的怪物。
Лети на Уступ Молний и прерви их операцию. Убей буревестников и чудовищ, силу которых они хотят выпустить на волю.
我已经派出一位密使前往闪电大厅对付洛肯。
Я отправил в Чертоги Молний своего посланника с заданием дать бой Локену.
不管你想要什么效果,我这儿总有一款配方适合您。你想要爆炸药水?砰!!你想要闪电药水?噼!!你想要缩小药水?嗖。
Что бы ты ни <захотел/захотела> сделать, у меня найдется рецепт! Нужно взрывчатое зелье? БУМ!!! Нужно зелье, бьющее молниями? ПЫЩ!! Нужно уменьшающее зелье? Пиу!
<name>!洛戈什需要你。暮光之锤在闪电崖上树立起了一座巨大的火焰之门。我们不知道它通往哪里,但过去的人没有一个能回来。你得进去,成为洛戈什在那里的利齿。
<имя>! Ты <нужен/нужна> Логошу. На вершине Уступа Молний культ Сумеречного Молота открыл огненные врата. Мы не знаем, куда они ведут, но ни один из тех, кто прошел ими, не вернулся назад. Тебе предстоит отправиться туда и стать там глазами, ушами, а если потребуется, то и клыками Логоша.
我们头顶的闪电崖上正酝酿着某种罪恶的行径。该把古神的怒火释放出来了!
На Уступе Молний, прямо над нашей головой сектанты Сумеречного Молота замышляют что-то ужасное. Пришло время пробудить ярость Древних!
飞到闪电崖去摧毁那里的暮光之锤。粉碎他们,<name>,摧毁他们的造物,把他们赶出闪电崖。
Поспеши на Уступ Молний и разберись с прислужниками культа Сумеречного Молота. Уничтожь их, <имя>, убей их созданий и сбрось их тела с утеса!
你听见从远处传来一声凶猛刺耳的咆哮。劈啪作响的风暴在一个模糊阴暗的身影四周升腾盘旋。随着闪电划过,颂风者诺库现身了,他目空一切地径直凝视着你。
Вдалеке вы слышите воинственный крик. Вы видите темную фигуру, которую окружают вихрящиеся и потрескивающие облака. Вспыхивает молния, и перед вами появляется Ноку Буревестник, насмешливо глядящий прямо на вас.
但其中有一样神器很特别,那是一件名叫风暴项圈的护符,能帮我们弄清驾驭闪电的奥秘。
В частности, меня интересует один артефакт – амулет под названием "Колье Грома". Раздобыв этот артефакт, мы сможем понять, каким образом ему удается контролировать силу молний.
曹卓傲慢地站在你面前的台阶上,指尖有闪电在涌动,神经质般地对着你假笑。
Заочо стоит наверху лестницы, плетя молнию между пальцев, по его лицу блуждает безумная ухмылка.
我要用这把闪电长枪创造一样特别的东西,当然不能在这进行了。
Я собираюсь использовать Копье молний и создать нечто особое, но здесь я это, конечно, сделать не смогу.
位于此地北方的矿脉对魔古的补给线至关重要。他们正在用经由闪电灌能的巨型钻机开采矿石。
Шахта, которая располагается к северу отсюда, имеет огромное значение для могу. Для добычи руды они пользуются гигантскими молниевыми бурами.
斥候们在闪电矿脉中发现了这个诡异的构造体。这无疑是雷电之王的秘密武器。
Разведчики обнаружили странного голема в Шахте Молний. Несомненно, это секретное оружие Властелина Грома.
我希望能看到你不断实践,<name>。多多施展你的碎玉闪电、滚地翻,还有幻灭踢或者幻灭猛击。勤学苦练才能得心应手。
Хотелось бы посмотреть, в какой ты форме, <имя>. Повторяй выполнение сверкающей нефритовой молнии, кувырка и нокаутирующего удара либо нокаутирующей атаки. Путь к могуществу лежит только через дисциплину.
我们要骑上拉克加,飞到空中。你负责投掷闪电炸弹,我用充能的法杖攻击下方的无信者大军。
Мы поднимемся в небо на могучем Ракжане. Ты будешь метать молниевые бомбы, а я – уничтожать армии отступников с помощью моего заряженного посоха.
贾布尔有一块能禁锢风暴能量的宝石。它禁锢的闪电越多,发出的光芒就越亮。
У Джабрула есть камень-ловушка, который поглощает энергию шторма. Чем больше в нем молний, тем ярче он светится.
英格丽德认为这块宝石能够释放闪电和暗影魔法,而且据她说,威力十分惊人。
Ингрид считает, что этот самоцвет может высвободить громы и темную магию, я цитирую, "невероятных масштабов".
我的研究表明,与他作战的是风暴峡湾的众神,尤其是奥丁。斗神者的盾牌受到了太多闪电的打击,变成了电钢。斗神者死后,奥丁夺走了那面盾牌,并把它熔铸成了战利品。你要从他身上夺取那块电钢,并铸造成锤子。
Согласно моему исследованию, он сражался с богами Штормхейма. В частности, с Одином. Щит Богоборца поглотил столько урона от молний, что превратился в громосталь. Когда он пал, Один забрал его щит и расплавил его. Возьми у Одина громосталь и выкуй из нее молот.
跟我来,小家伙。有你帮我瞄准,我们就能用雷霆与闪电净化这座小岛了!
Помоги мне, маленькое создание. Ты будешь указывать мне цели, и вместе мы очистим остров громом и молниями!
山顶住着一些风暴幼龙,它们会对着崖壁喷吐闪电,有时候威力甚至可以大到让岩石转化成水晶。
Высоко в горах обитают штормовые драконы. Они живут в пещерах, которые выдалбливают, выдыхая молнии. И вот если дракон дыхнет слишком сильно, камень превращается в кристалл.
我听说唤天者可以召唤出雷暴。就是他们弄出了这些尖塔和四处乱窜的闪电。
Слыхала я, что призыватели небес могут насылать жуткие бури. Шпили и молнии повсюду – это их работа.
命途之末是一块不祥之地。那里总是海浪汹涌,电闪雷鸣。我们曾试图在那驻扎下来,但所有定居点最后都无一例外地消失在迷雾中,所有去过的人都再没回来过。这座岛屿并不欢迎定居者。
Предел Судьбы – место вечного хаоса. Море пенится, а небеса сотрясают раскаты грома. Мы пытались его колонизовать, но все поселения пропали в тумане, и никого из их жителей больше не видели. Этот остров явно хотел оставаться необитаемым.
在多次体验阿昆达的噬咬带来的感觉后,当你握起一颗完整的闪电荚囊时,静电令你的毛发直直竖立起来。你注意到,只要将荚囊包裹在它的花瓣中,就能够在不使其放电的情况下摘下荚囊。
Вы уже много раз прикоснулись к укусу Акунды, и когда держите целый грозовой стручок, от статического электричества у вас волосы встают дыбом. Вы заметили, что, если обернуть стручок в листья растения, получается сорвать его, не разрядив.
我需要引导我们周围空气中的电流。所以最好是去偷……我是说去向蛇人借一些闪电魔棒,这几周他们一直想要偷取我的技术!
В него нужно направить находящееся в воздухе электричество. А что может быть лучше, чем украсть... э-э... я хотел сказать, позаимствовать у сетраков пару громоотводов? Эти твари уже несколько недель все норовят украсть мое оборудование!
他们的唤天者发明了一种方法,可以把不稳定的闪电魔法储存在易碎的水晶中。简单来说,就是闪电炸弹。说实话,这其中所用到的魔法相当高明。
Их призыватели небес научились наполнять хрупкие кристаллы нестабильной магией молнии. Если по-простому, это молниевые бомбы. Удивительная вещь эта магия.
枬天族声称自己掌握了风暴之力,其实他们是使用机器来驾驭天上落下的闪电。
Могу из клана Цзань-Тень называют себя повелителями бури, но для укрощения энергии молний им необходимы особые механизмы.
初步分析表明能量源自哈提。这是一只传说中的闪电魔法生物。这头狼与神器泰坦之击紧密相联。这把神器在击败燃烧军团的战斗中起到了重要作用!
Согласно первичному анализу, его источником был Хати, легендарное порождение магии молний. Несколько лет назад он был привязан к Мощи Титанов – артефакту, что помог нам одолеть Легион!
暮光之锤在闪电崖顶端创造了一道巨大的火焰之门。我不知道它通往哪里,我也进不去;但是我敢肯定,传送门那头肯定不是我们所在的位面。我们派出去的侦察兵全都没能回来。
我要你跨入火焰之门,成为我的利齿。与乔丹·奥拉夫森谈一谈,如果他还活着的话。他会给你一件器物,可以让你在那个位面使用我的力量。
拿出勇气来,<name>。查明火焰之门通往哪里,并摧毁其中的一切。
我要你跨入火焰之门,成为我的利齿。与乔丹·奥拉夫森谈一谈,如果他还活着的话。他会给你一件器物,可以让你在那个位面使用我的力量。
拿出勇气来,<name>。查明火焰之门通往哪里,并摧毁其中的一切。
На вершине Уступа Молний Сумеречный Молот воздвиг огненные врата. Куда они ведут, мне неизвестно. Я ничего не знаю о мире за вратами и пройти через них не могу. Из посланных туда моих последователей никто не вернулся.
Я прошу тебя пойти туда и побыть моими глазами и ушами, а если надо, то и клыками.
Пройди через огненные врата и поговори с Йорданом Олафсоном, если он, конечно, еще жив. Он даст тебе знак, позволяющий пользоваться там моей силой.
Смелее, <имя>! Выясни, куда ведут эти врата, и уничтожь то, что лежит за ними.
Я прошу тебя пойти туда и побыть моими глазами и ушами, а если надо, то и клыками.
Пройди через огненные врата и поговори с Йорданом Олафсоном, если он, конечно, еще жив. Он даст тебе знак, позволяющий пользоваться там моей силой.
Смелее, <имя>! Выясни, куда ведут эти врата, и уничтожь то, что лежит за ними.
战争机器召唤一道闪电为战锤充能,提高接下来几次攻击的伤害,同时恢复部分生命值!技能经过一定的冷却时间后可再次使用。
Боевая машина получает разряд молнии, который дает ей новую энергию, восстанавливает часть здоровья и помогает нанести больше урона при следующей атаке. Эта способность восстанавливается через некоторое время и может быть использована снова.
电龙宝宝的闪电链一次只能击中3个目标,而且伤害不是很高,但它速度可不慢。
Цепная молния электродракончика поражает только 3 цели и не наносит значительного урона, но зато он очень шустрый.
闪电风暴
Грозовой зов: Молния
闪电术卷轴
Свиток: Молния
闪电链卷轴
Свиток: Цепная молния
暴风雨闪电
Грозовой зов: Молния
闪电箭卷轴
Свиток: Молния
闪电吐息取消
Отмена «Электрического дыхания»
闪电斗篷卷轴
Свиток: Плащ молний
闪电符文卷轴
Свиток: Грозовая руна
法术书:闪电术
Том заклинаний: Молния
闪电连锁术卷轴
Свиток: Цепная молния
闪电斗篷术卷轴
Свиток: Плащ молний
闪电赛旗帜位置
Быстрый ЗФ: расположение флагов
闪电球无限弹跳
«Шаровая молния» отскакивает бесконечно.
法术书:闪电箭
Том заклинаний: Молния
法术书:闪电链
Том заклинаний: Цепная молния
配方 - 闪电爆蛛
Рецепт - Взрывающийся электрический паук
法术书:闪电符文
Том заклинаний: Грозовая руна
闪电抗性药水配方
Рецепт: Зелье сопротивления электричеству
法术书:闪电风暴
Том заклинаний: Гроза с молниями
法术书:闪电斗篷
Том заклинаний: Плащ молний
法术书:闪电连锁术
Том заклинаний: Цепная молния
法术书:闪电斗篷术
Том заклинаний: Плащ молний
闪电新星给予护盾
«Кольцо молний» дает щит.
闪电由我 掌控!
Сила молнии подвластна мне!
狂风引来了……闪电!
Ветра принесли... гром!
闪电之盾还将提供护盾
Укрывает цель щитом.
取消闪电吐息技能。
Прекращает действие «Электрического дыхания».
闪电可以击中两次!
А молния-то бьет в одно место дважды!
闪电之盾返还法力值
«Щит молний» восполняет ману.
闪电链强化普通攻击
«Цепная молния» усиливает автоатаки.
扔出一枚弹跳的闪电球
Выпускает отскакивающий разряд молнии.
闪电烧出巨龙的通路。
Молния прожигает дорогу дракону.
用弹跳的闪电冲击敌人
Поражает противников рикошетящей молнией.
闪电新星造成额外伤害
«Кольцо молний» наносит больше урона.
闪电烧出自己的通路。
Молния сама прожигает себе путь.
闪电反应,雷霆力量。
Молниеносная реакция, грозовая мощь.
闪电法术造成更多伤害。
Заклинания электричества наносят больше урона.
闪电不可怕。可怕的是驱使闪电的人。
Не бойся молнии. Бойся того, кому она покорилась.
闪电吐息持续的时间更久
Продлевает действие «Электрического дыхания».
风暴快来了,孩子...小心闪电。
*шмыг, шмыг*... Гроза приближается, сынок, берегись молний…
锻莫爆裂电闪弩箭设计图
Чертеж двемерского взрывного болта электричества
召使闪电就如同驾驭混乱。
Повелевающий молниями обуздал хаос.
闪电新星可造成百分比伤害
«Кольцо молний» может нанести процентный урон.
「心如止水,矛若闪电。」
«Мой разум — оплот спокойствия среди бури, а мое копье — молния».
施放闪电法术的消耗更少。
Заклинания электричества расходуют меньше магии.
闪电法术可以造成更多伤害。
Заклинания электричества наносят больше урона.
闪电过后并不只有雷声相随。
Гром не всегда следует за молнией.
「我声如雷鸣,拳似闪电!」
«Крик мой — гром, а кулак — молния!»
任务:提高闪电奔涌的中段伤害
Задача: увеличьте урон по противникам на пути «Разряда молнии».
闪电法术造成25%额外伤害。
Заклинания электричества наносят на 25% больше урона.
墨菲斯托之影可以施放闪电新星
Тень Мефисто может использовать «Кольцо молний».
任务:击杀敌人获得闪电链充能
Задача: убивайте врагов, чтобы получить еще один заряд «Цепной молнии».
任务:击中英雄可使闪电链减速
Задача: поражайте героев «Цепной молнией», чтобы замедлить их.
闪电法术造成50%额外伤害。
Заклинания электричества наносят на 50% больше урона.
魔颅飞弹接触闪电新星时发生爆炸
«Призрачный череп» взрывается при контакте с «Кольцом молний».
闪电吐息的持续时间延长200%。
Продлевает время действия «Электрического дыхания» на 200%.
闪电伤害将击碎生命过低的目标。
Урон от электричества дезинтегрирует противника, если его уровень здоровья низок.
墨菲斯托之影使闪电新星能够减速
«Тень Мефисто» замедляет противников, пораженных «Кольцом молний».
пословный:
" | 闪电 | " | |
1) молния, зарница; молниеносный, зарничный, мгновенный
2) сверкнуть (о молнии)
|