%E7%A3%A8%E7%90%A2
mózhuó
1) точить и полировать; полировка, шлифовка
2) совершенствовать[ся]; совершенствование знаний
полировка камня
mózhuó
educate; train犹琢磨。亦喻品德、文章的磨砺修饰。
примеры:
琢磨问题
turn a problem over in one’s mind
未经琢磨的
uncut
琢磨出个办法
figure out a way
琢磨的金刚石
гранёный алмаз
她心里只是琢磨穿戴
Она думает только о тряпках
不经过琢磨,宝石也不会发光。
Без шлифовки и драгоценный камень не блестит.
说了一句让我琢磨半天的话
сказал заставившую меня долго обдумывать фразу
[直义] 指教行家, 反倒把他弄糊涂了.
[比较] Не учи рыбу плавать. 别教鱼游泳.
[参考译文] 班门弄斧.
[例句] А впрочем, что мне тебя учить, учёного учить - только портить. Догадаешься и сама. 不过, 我能教你什么, 那是班门弄斧. 你自己琢磨琢磨就琢磨出来了.
[变式] Учёного учить, лишь портить.
[比较] Не учи рыбу плавать. 别教鱼游泳.
[参考译文] 班门弄斧.
[例句] А впрочем, что мне тебя учить, учёного учить - только портить. Догадаешься и сама. 不过, 我能教你什么, 那是班门弄斧. 你自己琢磨琢磨就琢磨出来了.
[变式] Учёного учить, лишь портить.
учёного учить - только портить