𢓡则
yízé
см. 夷则 (ниже на две октавы)
ссылки с:
𢓡ссылается на:
夷则yízé
кит. муз. ицзэ («пятая мужская» ступень китайского хроматического звукоряда, примерно соответствует ля-диез/си-бемоль в европейской номенклатуре, 460 колебаний для 1-й октавы)
кит. муз. ицзэ («пятая мужская» ступень китайского хроматического звукоряда, примерно соответствует ля-диез/си-бемоль в европейской номенклатуре, 460 колебаний для 1-й октавы)
примеры:
赐则
пожаловать владение
脩则
Xiu Ze
总则(устав)
общая часть
则否
тогда нет; [что касается...]..., то нет
则之
follow it; imitate its way
献则
Xian Ze
则长
Ze Chang
一则 ..., 一则 ...,
с одной стороны..., с другой стороны...
明则
чёткие правила
至于…, 则..
Что касается кого-чего, то
至于…, 则; 至于, 则
что касается кого-чего, то
少则洋洋
через короткое время почувствовать себя непринуждённо
一则A,二则B
for one thing A, for another thing B
偶有... 则...
если бы случайно..., то...; если бы вдруг..., то...; если уж..., то...
下则田
низкооблагаемое (неплодородное) поле
逸则淫
леность ведёт к пороку
至于, 则
Что касается кого-чего, то
懒则衰。
Laziness leads to debility.
规则;规范
дисциплина
轻则…重则…
в лучшем случае..., в худшем случае...
1: 10的原则
принцип в пропорции 1: 1
非A即(则)
В если не А, то Б; либо А, либо Б
至我则
что касается меня, то...
则..., 二则..., 三则...
во-первых..., во-вторых..., в третьих...
高则诚
Gao Zecheng
廉则剉
дешёвое (выгодное) [быстро] ломается
一则 ..., 二则 ...,
во-первых..., во-вторых...
细则绞
если она (ручка секиры) тонка, то она прочна
广则容奸
мягкий тон (музыки, речи) потворствует разврату
正则集(合)
регулярное множество
急之则死
если затянуть её (петлю) туго — умрёт
当食则贵
прийтись ко времени ― значит высоко цениться (быть в почёте)
则民不移
и тогда народ не станет выселяться (в другие места)
非亲则顽
если не родные,— значит варвары (чужие)
山行则梮
по горам путешествуют в горных носилках
礼烦则乱
чересчур многосложные обряды ведут к беспорядку
射则贯兮
если выстрелит — попадёт (поразит мишень, цель)
则民不苟
в этом случае простой народ не будет делать своё дело кое-как
烦则喘喝
[когда] суетишься (нервничаешь), то тяжело дышишь
形式法则
законы формы
进则阂上
если будем продвигаться дальше, нас остановят горы
规则变格
правильное склонение
求则得之
ищите ― и обрящете
福则有膊
у счастья есть границы
正音规则
орфоэпическое правило
新的规则
новое правило
中弱则纡
если сердцевина слаба — [дерево] гнётся
记熟规则
заучивать правила
闲之维则
обучать его соблюдать правила
道德规则
законы нравственности
违反规则
вопреки правилам
讼则终凶
тяжба в любом случае ― зло
不除则芜
если не полоть ― зарастёт сорняками
薰则烟上
когда задымится, дым устремляется вверх
燻则烟上
когда задымится, дым вздымается вверх
力尽则怼
когда силы истощаются, то ропщут
听言则对
отвечать, как только услышишь
一则广告
одно рекламное объявление
我心则休
тогда так радостно на сердце у меня
犬则执緤
держать собаку на привязи (на поводке)
可以速则速
если можно [сделать] быстро, [делай] быстро
事则专达
[малые] дела решать должным образом единолично
每县则粟
в каждом уезде [научились] молотить
过则为灾
переборщить ― будет беда
原则通过
пройти... по принципу
满则思嗛
при изобилии – думай о неурожае
则材更矣
тогда материал (древесина) становится превосходным
多言则文
если много говорить ― получится витиевато
月盈则食
луна затмевается, когда является полной
极则复反
дойдя до своего предела, (всё на свете) снова возвращается назад
不进则退
если не идти вперед, значит пятиться назад
舍拔则获
спустит стрелу с тетивы ― и добудет (дичь)
心亿则乐
если душа спокойна, то радуешься
技术原则
а) технические принципы (требования); б) воен. боевая выучка (подготовка), техника (искусство) боя, боевая подготовка войск
乘瑕则神
умение воспользоваться [чужой] оплошностью и составляет чудесный талант [полководца]
木强则折
если дерево не гибко, оно ломается
我心则夷
и тогда на душе у меня так радостно...
舞则选合
когда танцует он, в такт с музыкой идёт
体泽则冯
когда тело (рабов страстей) обладает избытком сил, то [они] не хотят знать никаких границ
窕则不感
слабый [звук] не чувствуется (не доходит)
宽则得众
будешь снисходителен ― привлечёшь к себе всех
轻则, 失亲
пренебрегая правилами (принципами), теряешь единомышленников
运输规则
правила перевозок
处务细则
офиц. подробная инструкция, правила (работы)
правило приёма 验收规则
правило приема
我心则说
и сердце моё тогда веселится...
拇指定则
физ. правило Ампера
配分定则
мат. распределительный (дистрибутивный) закон
燕则鬈首
когда девушка дома (ещё не помолвлена), она закручивает волосы в узлы и носит их по обе стороны головы [без гребня совершеннолетней]
правило безопасности 安全规则
правило безопасности
多阴则蹶
если [в доме] много тени и сырости, то заболят ноги
窕则不咸
слабые [звуки] не наполняют (душу), не дают удовлетворения
维夙则莫
[приходить] либо слишком рано, либо слишком поздно
狭则思欲
когда они (звуки музыки) дробны — возбуждают мысли о страстях
见人则眠
как увидит человека, так притворяется мёртвым
背则谩之 ...
а за спиной поносить его
地高则控
если местность повышается, [вода] останавливается («Гуань-цзы»)
根本原则
cardinal principle
游泳规则
a swimming pool’s regulations
水深则回
если вода глубока, она кружится в водовороте