+智力
_
+ к интеллекту
примеры:
竭聪明, 进智力
пустить в дело весь свой ум, отдать делу до конца весь свой разум (свою мудрость)
充分发展的智力
зрелый ум
啓发人智力
озарять умы людей
小孩子的智力还没有发育成熟
ум ребёнка ещё не развит
智力; 智能
умственные способности
通过家庭解决智力迟钝产生的问题亚洲训练讲习班
Азиатский учебный семинар-практикум по вопросам внутрисемейного регулирования проблем, возникающих в связи с умственной отсталостью
智力损害;智力缺陷
интеллектуальное отставание
知识产权;智力产权
интеллектуальная собственность
国际专业和智力工作人员联合会
Международная конфедерация работников умственного труда
国际援助智力迟钝者协会联盟
Международная лига обществ помощи умственно отсталым
有关智力迟钝国际方面问题联合委员会
Совместная комиссия по международным аспектам замедлунного умственного развития
心智层;智力圈;智域
ноосфера
智力是她的主要财富。
Intelligence was her main asset.
他在智力(体力)上是个超人。
He is a superman in mental faculties (physical strength).
智力出众
выделяться умом
密切注视幼儿智力的发育
intently watch the development of the infant mind
她在智力或性情上都未显示出任何反常。
She has shown no abnormality in intelligence or in disposition.
牛顿是一个智力巨人。
Newton was an intellectual giant.
智力迟钝的孩子需要的不是怜悯,而是帮助。
A retarded child needs help, not pity.
敏捷的智力
острый ум
他的智力一定极为贫乏。
He must be sadly lacking in intelligence.
智力上有缺陷
mentally deficient
他的智力相对地比他哥哥强。
His intelligence is comparatively favourable with that of his brother.
引进智力
introduce intellectual resources
智力超常少年班
juvenile class for exceptionally gifted children
智力扶贫
help (assist) the poor with intelligence
智力差的学生
a backward pupil
智力支边
support the frontier regions in intelligence
这首乐曲是他的智力产物。
The music is his brain child.
智力竞赛节目主持人
quizmaster
人的学习与智力
human learning and intelligence
卡太尔氏婴儿智力等级试验
Cattell infant intelligence scale test
明尼苏达学龄前智力量表
Minnesota preschool scale
интеллектуалоёмкая отрасль 智力劳动密集的部门
интеллектуалоемкая отрасль
(通常在电视中举办的)智力测验, 机智比赛
Кавээн Клуб веселых и находчивых
智力有效发展的可能性永久消失(苏联儿童教育学家提出的名词)
НУВЭРС необратимое угасание возможностей эффективного развития способностей
[直义] 力气有的是, 脑子不需要.
[用法] 通常在论及体力很好而智力不足的人时带责备的口气说, 有时(通常是开玩笑地)在论及该用脑子思考却用了体力来解决问题的人时说.
[参考译文] 四肢发达, 头脑简单.
[例句] - Согнуть можно что угодно: сила есть - ума не надо. "弯曲成什么样子都可以: 力气有的是, 脑子不需要."
[用法] 通常在论及体力很好而智力不足的人时带责备的口气说, 有时(通常是开玩笑地)在论及该用脑子思考却用了体力来解决问题的人时说.
[参考译文] 四肢发达, 头脑简单.
[例句] - Согнуть можно что угодно: сила есть - ума не надо. "弯曲成什么样子都可以: 力气有的是, 脑子不需要."
сила есть - ума не надо
俄联邦知识产权局民用智力成果检查处
отдел контроля РИД гражданского назначения
智力商数 zhìlì shāngshù
коэффициент интеллекта (IQ)
俄联邦知识产权局军事、特殊和两用智力成果检查处
отдел контроля РИД военного, специального и двойного назначения
[直义] 贫穷能使智力敏锐.
[参考译文] 穷极智生.
[参考译文] 穷极智生.
нужда ум острит
智力劳动得不到应有的尊重
Умественный труд не пользуется заслуженным уважением
附魔戒指 - 强效智力
Чары для кольца - интеллект
附魔披风 - 智力之缚
Чары для плаща - привязка интеллекта
附魔盾牌 - 强效智力
Чары для щита - интеллект
附魔武器 - 特效智力
Чары для оружия - интеллект
附魔披风 - 超强智力
Чары для плаща - интеллект
附魔双手武器 - 特效智力
Чары для двуручного оружия - интеллект
附魔护腕 - 永恒智力
Чары для наручей - вечный интеллект
附魔披风 - 智力真言
Чары для плаща - слово интеллекта
附魔副手 - 特效智力
Чары для предмета в левой руке - интеллект
附魔戒指 - 次级智力
Чары для кольца - малый интеллект
附魔护腕 - 超级智力
Чары для наручей - интеллект
塞格的黑暗塔罗牌:智力
Темный жребий Воржея - разум
阿拉希捐赠:智力战争卷轴
Пожертвования на битву за Арати: военный свиток интеллекта
智力 1
Интеллект 1
智力提高1点
Увеличение интеллекта 1
啊,<name>,欢迎回来。你好像非常喜欢从土狼的颚骨中提炼出来的药剂所带给你的感觉。但是你要小心,虽然它可以使你拥有泰坦一般的力量,不过它对你的精神和智力也具有长期的负面作用。
О, <имя>, добро пожаловать, давно не виделись. Похоже, тебе понравился эффект крепкого, действенного зелья, извлеченного из гиены-ухмыльника. Однако осторожнее: если непосредственным эффектом является титанический прилив сил, то долгосрочный эффект, сказывающийся на твоем духе и рассудке, может быть опасным.
就在智力突飞猛进之后,为了繁殖出一个高度智慧的迅猛龙种族,我和四号实验品进行过交配。可之后四号实验品就再也没找过我,下次见面我非得把他活剥了不可。
Вскоре после того, как мой интеллект возрос, я воспользовалась объектом №4, чтобы обзавестись потомством и создать уникальную расу сверхумных ящеров. Впоследствии объект №4 стал избегать контактов со мной, и я решила вынуть из него все внутренности в нашу следующую встречу.
猩猩峡谷暗潮汹涌。卡亚矿石给予了我们强大的智力与智慧,但战争也会随之而来。
В Горилльей теснине сейчас неспокойно. Каджамит дал нам острый ум и смекалку. Но вместе с ними к нам пришла война.
为了得到更好的结果,我们应该对拥有杰出智力的家伙使用巨化器。
Для оптимального результата увеличатель надо направлять на цели с соответствующим уровнем интеллекта.
他就在下面的洞穴深处,不过那里有一扇门会拦住你的去路。狗头人通过佩戴的颅骨来辨认首领,不过他们智力底下——如果你也佩戴一个颅骨,他们肯定会把你当首领的。
Он обитает в пещере внизу, но просто так к нему не пробраться – путь преграждают ворота. Кобольды опознают своих старших по черепам на голове, так что если ты тоже наденешь на голову череп, они, глядишь, примут тебя за одного из своих.
是突然变异出正常智力的丘丘人吗?
Ты что, хиличурл с капелькой интеллекта?
狼平常是这样的。刚才抓到那条明显是智力有点问题。
Волки обычно такие, но тот, которого мы поймали, какой-то дурной, что ли...
这…是个好问题。以丘丘人的智力,它们是不会制造和处理机关的…所以…或许机关本身也是古代的英雄们留在此地的遗迹吧?
Это хороший вопрос. Хиличурлам явно не хватило бы интеллекта создать такой сложный механизм... Возможно это тоже - реликвии древних героев.
既发挥了人类的智力,也利用了丘丘人的愚蠢…或许这就是古代人的智慧吧。
Нам придётся использовать превосходство человеческого интеллекта над куриными мозгами хиличурлов. Быть может, в этом и заключалась мудрость древних...
你那点先进武器根本比不上我落后的智力!等一下——说反了!
Твое блестящее оружие не сравнится с моим никчемным интеллектом! То есть наоборот!
「也许你可以试着扔石头?那可能和你的智力更相称。」
«Может, лучше камни побросаешь? Это больше подойдет к уровню твоего развития».
或许他们永远不会回复到从前的外表,不过这千百年来,我注意到他们的智力已经有所提高了。
Вероятно, они уже никогда не будут выглядеть как прежде, но я заметил, что за прошедшие столетия интеллект их возрос.
我很清楚你们有所发现,请不要侮辱我的智力。
Не увиливай, мне все известно. Прошу не оскорблять мою наблюдательность.
用我们不能理解的方法增长了他的智力和知识?我们永远无法考证。
Увеличил его интеллект и познания каким-то невообразимым образом? Возможно, мы никогда не узнаем.
好奇特的种族。你有听说过他们的智力吗?
Странный они народ. Слыхал, что они разумны?
鳏夫,60 岁,身高中等,智力超群,钱产和房产都有,希望寻找同年或年纪更大的妇人或没小孩的寡妇,最好来自有地产的家族。若有兴趣,请寄信和一张(诚实反映本人的!)画像到波斯特雷斯堂提宅邸吉尔多夫区,c/o“罗曼蒂克”。
Вдовец, 60 лет, хорошего телосложения, среднего роста, с незаурядным интеллектом, владеет состоянием в деньгах и недвижимости, ищет старую деву или бездетную вдову примерно своего возраста, или чуть старше, желательно из семьи землевладельцев. Присылайте письмо с приложенным гравированным портретом (соответствующим оригиналу!) на адрес: До востребования, Золотой город, "Романтику".
不,这只是一种智力的冥想。事实上,这样浪费时间可能是很危险的。你应该停下来。
Нет, это просто размышление, которое пришлось к месту. На самом деле, так терять время, наверное, опасно. Лучше остановиться.
无所谓了,反正举重是为那些智力受损的人准备的。
Да ну и ладно, тяжелая атлетика — для умственно отсталых.
有些物质能够以生命或士气为代价,给予你基础属性强大的加成。香烟可以提高你的智力,但会消耗你的生命。酒精能提高你的体格,但会损伤你的士气。
Вещества дают мощные бонусы к способностям, но при этом наносят урон здоровью или боевому духу. сигареты повышают интеллект, нанося урон здоровью. алкоголь улучшает физиологию, нанося урон боевому духу.
听起来你们要组织紧张刺激的智力对战。我就好这一口。
Кажется, здесь можно серьезно прокачать свой интеллект. То, что мне нужно.
我会打给他们要求补偿房费。但你还欠我70块的酒和窗户费用,而且我并∗不∗认为女性在智力上不如男性。
Позвоню им и попрошу компенсации за номер. Но за окно и выпивку все равно платить вам. И я ∗не∗ считаю, что женщины умственно хуже мужчин.
但直到本书完稿之时,只有人类展示出了足以投身康米主义革命的智力水平。
Но на момент написания этой статьи только люди продемонстрировали достаточные для революционного коммунизма интеллектуальные способности.
就像你觉得这样能刺激智力——然后引出某种头绪一样。甚至可以说是一种惯例?奇怪……
Тебе будто примерещилось, что это было бы хорошей интеллектуальной разминкой — и могло бы к чему-то привести. Как будто привычка? Странно...
哇哦,在智力上真是太刺激了。
Ого, какое упражнение для ума.
你的智力没问题,亲爱的。别担心。
Мысли ускользают от вас, словно бисер, рассыпанный по стеклу. Но нет причин для волнения.
智力?它的行为跟昆虫一样啊。
Разумным? Оно вело себя как насекомое.
你在暴力的肢体冲突中胜过了我,没错,但我并不在智力冲突上∗欠∗你一次。
ты превзошел меня В физическом противостоянии, да, но Я ничего не должен тебе на интеллектуальном поприще.
你确实在肢体冲突中胜过了我,但我并不在智力冲突上∗欠∗你一次。
ты превзошел меня В физическом противостоянии, но Я ничего не должен тебе на интеллектуальном поприще.
什么?她只想让你遵循指示,这个任务没有什么∗智力模拟∗……一个小孩都能做到!
Что? Просто подвинуть чаши? Никаких загадок и тайн, никаких задачек для ума?.. Детский сад какой-то!
没错,我会查清楚的,我很擅长智力题。
Хорошо, я разберусь с ними. Я хорошо решаю такие заковыристые головоломки.
听起来你认为∗性∗不仅仅是社会组成部分。告诉我,你觉得女人的智力比男人低下吗?
Ты, кажется, думаешь, что ∗пол∗ — это больше, чем просто социальный конструкт. Ты что, считаешь, что женщины умственно хуже мужчин?
我们确实组织过一些∗激情四射∗的辩论。但最终总归是为了我们更宏大的智力与意识形态命题。
У нас бывали довольно ∗оживленные∗ обсуждения. Но это лишь вспомогательный элемент более крупного интеллектуально-идеологического проекта.
智力独立——绝对是值得庆祝的事情。
Интеллектуальная независимость — это и в самом деле достойно.
运用纯粹智力。演绎整个世界。
Управляйте интеллектуальной стихией. Разложите мир по полочкам.
我喜欢拐弯抹角的提问方式,可以测试对方的智力,你高分通过了。
Я вообще люблю непрямые вопросы. Этакие тесты на сообразительность. Один ты только что прошел.
因此,自今日起所有人都必须以书面形式提交请愿!书面请求将按照提交顺序依次受理!书记官每日将开放时段,协助民众撰写请愿书。但是,这项文书服务的对象仅限于智力明显有障碍者。
А потому просьба представлять все жалобы в письменном виде! Каждая заявка будет рассмотрена в свой срок. Для неграмотных мы выделим специальных писцов, которые помогут написать заявление.
狼通常成群捕猎,一个族群的数量从几只到超过十几只不等,不过也有个别特别强壮的公狼独自狩猎。尽管狼比天球交汇后的许多怪物要弱得多,但它们的智力足以弥补这一缺陷。和狼作战,一定要避免被它们包围。有狼群出现的地方往往伴随其他更糟糕的麻烦,因为这种捕猎者常常与狼人和鹿首精分享猎场。
Волки охотятся обычно стаями до двадцати особей, хотя некоторые, особенно сильные самцы, выбирают жизнь одиночки. Хотя волки слабее многих чудовищ эпохи после Сопряжения, недостаток силы они компенсируют ловкостью. Сражаясь с ними, надо внимательно следить за тем, чтобы не дать себя окружить. Присутствие волков может означать и более серьезные проблемы, поскольку эти хищники часто делят охотничьи угодья с волколаками, ликантропами и лешими.
巨食尸鬼在体型、力量、体色上都和普通食尸鬼有明显不同,但最显著的区别是它们的智力。食尸鬼和血棘尸魔非常低能,甚至无法谋划最简单的伏击。但巨食尸鬼与其同类(如刺食尸鬼)拥有预谋的能力,因此更加危险。
Альгуль отличается от обычного гуля размером, силой, окраской, а что самое важное - ловкостью. Если гули и гравейры - создания примитивные, не способные спланировать простейшую засаду, то альгули и их разновидности, такие как кладбищники, умеют быть расчетливы, а из-за этого куда более более опасны.
我一直不喜欢老鼠。并不是因为他们淫荡的尾巴,而是因为他们精力旺盛,拥有令人不安的智力。一个人以为在自言自语时,老鼠却总是在倾听。更糟糕的是,它们似乎还听得懂。
Никогда не любил крыс. И дело, скорее, не в непристойности их хвостов, но в их живом, беспокойном разуме. Кажется, они всегда слушают, если кто-то уверен, что говорит сам с собой. И, что хуже, похоже, они понимают.
食尸鬼似乎拥有足够的智力分辨更加聪明的同伴。因此会让巨食尸鬼和刺食尸鬼率领它们的族群。这样的族群能够给途经的一切带来恐怖。它们不仅会攻击独行的旅人,也会攻击商队,甚至农场。遭遇这样的族群时,应当优先消灭充当领导者的巨食尸鬼,再消灭其他怪物。巨食尸鬼在黄昏和夜晚时会力量增倍,作战时需要尤其注意。
Гули, кажется, и сами это замечают, поэтому позволяют альгулям и кладбищникам предводительствовать своими стаями. Свора, во главе которой стоят такие монстры, часто наводит ужас на окрестности и нападает не только на одиноких путников, но и на целые группы и даже на отдаленные хутора. При встрече с такой стаей альгуля надлежит уничтожить в первую очередь как предводителя, и только потом сосредоточиться на остальных чудищах. Следует соблюдать особую осторожность при встрече с альгулями в сумерках или ночью, когда сила этих существ удваивается.
他随着年纪增长, 智力逐渐衰退。
Ageing is accompanied by a slow degeneration of his mental faculties.
他在智力方面不如他兄弟。
He is beneath his brother intellectually.
在智力竞赛中, 剑桥队远胜牛津队。
The Cambridge team were too much for the Oxford team in the quiz.
脑筋急转弯一个考验智力的问题或难题
A mentally challenging problem or puzzle.
她智力欠佳权以美貌弥补。
She used her good looks to compensate for her lack of intelligence.
反过来说,其他星球上的刚刚开始进化的智力生命,他们要过几千年之后,也许才可能收到我们的信号。
Conversely, intelligent beings which are just beginning to develop on remote worlds may be ready to pick up our signals in thousands of years.
旨在抵消狭窄的专门化教学内容而设计了种种智力测验。
Intelligence tests were devised to counteract this narrow specialization.
他的智力衰退令人苦恼。
His mental decay is distressing.
他有智力缺陷。
He is mentally deficient.
启迪智力、伦理或精神上的提高;启蒙
Intellectual, moral, or spiritual improvement; enlightenment.
除了遗传基因外,智力的高低还取决于良好的营养,良好的教育和良好的家庭环境。
In addition to gene, intelligence also depends on an adequate diet, a good education and a decent home environment.
他在气力方面和我相等, 但在智力方面却不如我。
He equals me in strength but not in intelligence.
他的看法是:现代人的智力并不高超。
His opinion is that the intellect of modern man isn’t superior.
象棋是需用高度智力的运动项目。
Chess is a highly intellectual game.
高尚的道德上或智力上高出于
Morally or intellectually superior.
愚笨的智力上较差或迟钝的;愚蠢的
Intellectually weak or obtuse; stupid.
这孩子在智力发展方面比同龄人迟缓。
The child lags his peers in intellectual development.
凡是人确有某种天生的智力。
All humans do have some kind of innate mental ability.
他智力不健全。
He is mentally defective.
女子在体力上而不是智力上比男子弱。
Woman is physically but not mentally weaker than man.
他智力超群。
У него незаурядный ум.
他是个智力非同寻常的人。
He is a man of intelligence far above the ordinary.
有见识的,知识渊博的掌握或显示出知识或智力的;有洞察力的而且见识广的
Possessing or showing knowledge or intelligence; perceptive and well-informed.
低智商者指智力水平在三岁小孩以下,听不懂连贯话语,也不会提防普通危险的智力有严重障碍的人。这个词现在已不用来区别人的类型,现在被认为有对人不友好的意思
A person of profound mental retardation having a mental age below three years and generally being unable to learn connected speech or guard against common dangers. The term belongs to a classification system no longer in use and is now considered offensive.
他是智力超常的人。
He’s a kind of intellectual superman.
菲尔智力超群。
Phil has uncommon intelligence.
智力很高的人
intellectual people
智力平常的人
persons of average mentality
地卜术是号令大地的魔法咒语,越高的智力会使法术的效果变得越强,阅读此书即可学习该咒语。
Заклинания геоманта основаны на магии земли. Для них важен интеллект. Прочтите книгу, чтобы выучить это заклинание.
我愿意牺牲一些我的智力。
Могу предложить часть своего интеллекта.
巫术学派传授连通异界的魔法咒语,越高的智力会使法术的效果变得越强,阅读此书即可学习该咒语。
Чародейское заклинание. Для него важен интеллект. Чтобы выучить заклинание, прочтите книгу.
一阵邪恶的气息从瓶中涌出,饮用后会削减你的智力。
Зловонная микстура, притупляющая ум.
这是一瓶中型的药水,闻起来有隐约有旧书的味道,能够增加你的智力。
Средняя порция зелья, пахнущего древними книгами и дающего остроту ума.
大气法术是统御雷电空气的魔法咒语,越高的智力会使法术的效果变得越强,阅读此书即可学习该咒语。
Аэротеургические заклинания основаны на стихии воздуха. Для них важен интеллект. Чтобы выучить заклинание, прочтите книгу.
很棒的选择!谁需要智力?石头,火鸡和垃圾没有智力都能过得下去——你也可以的!所以,你确定要交出一些智力吗?
Замечательный выбор! Кому нужны мозги? Камни, индюки и кучи мусора прекрасно обходятся без них! У вас будет замечательная компания! Итак, вы уверены, что хотите передать мне часть своего интеллекта?
噢,对于一个有着猫科动物智力与人类工程技巧的家伙,这只是小意思!基本上你是造了一架经典弩车,然后加上了百分百合法而且能够自我再生的破坏魔法,山猫就变成了你叔叔!
О, это просто пустяк для того, кто обладает интеллектом кошки и навыками человека! Делаешь классическую баллисту, добавляешь абсолютно легальный самовосстанавливающийся источник разрушительной магической энергии, и дело в шляпе!
这是一瓶药水,闻起来有隐约有旧书的味道,能够增加你的智力。
Зелье, пахнущее древними книгами и дарующее остроту ума.
水占术是塑造水体的魔法咒语,越高的智力会使法术的效果变得越强,阅读此书即可学习该咒语。
Гидрософистические заклинания основаны на стихии воды. Для них важен интеллект. Чтобы выучить заклинание, прочтите книгу.
只要是还有一息尚存的文明灵魂,都会深刻阅读并探索我字里行间流露出来的无穷智慧!但很少有人能真正领悟我的话语。很少有人能在我的测试中展现我所预期的智力发育水平...
Цивилизованным человеком может считаться только тот, кто прочитал это произведение, пропитанное проницательностью! Увы, лишь немногие поняли смысл моих слов, лишь немногие демонстрируют ожидаемый уровень интеллекта, когда я спрашиваю их о своем труде...
烈火学派传授驾驭火焰的魔法咒语,越高的智力会使法术的效果变得越强,阅读此书即可学习该咒语。
Пирокинетические заклинания основаны на стихии огня. Для них важен интеллект. Чтобы выучить заклинание, прочтите эту книгу.
这是一瓶大型的药水,闻起来有隐约有旧书的味道,能够增加你的智力。
Большая порция зелья, пахнущего древними книгами и дающего остроту ума.
我会将我的智力赐予你。
Я отдам часть своего интеллекта.
所以,你打算放弃一些智力吗?很简单哦毕竟你本来也没多少。很好的尝试,傻瓜!
Итак, вы хотите поделиться интеллектом? Какая жалость, что его у вас нет. Попробуйте что-нибудь другое!
中效智力药剂
Среднее зелье интеллекта
弱效智力药剂
Малое зелье интеллекта
强效智力药剂
Большое зелье интеллекта
智力降低
Интеллект понижен
晚上6:00到早上6:00期间智力和感知+3,潜行时获得夜视能力。
+3 к интеллекту и восприятию в период с 18:00 до 06:00. Ночное зрение в режиме скрытности.
没办法关掉玛伊的旁道(智力需达7以上)。
Вы не знаете, как избавиться от устройства Мэй (требуется интеллект уровня 7 или выше).
永恒智力药剂
Зелье постоянного интеллекта
您是夜行动物!晚上6:00到早上6:00间智力和感知+2。
Вы существо ночи! +2 к интеллекту и восприятию с 18:00 до 06:00.
穿戴的人吸收辐射后可增加智力。
Радиоактивность повышает интеллект обладателя.
~微笑。~不如你现在就去到外面...找个智力水平差不多的人鬼混吧?我还有事要忙。
~Улыбается.~ Возможно, теперь ты не откажешься выйти наружу, дабы продолжить там общение с теми, чей... интеллектуальный уровень приближен к твоему? А я, вообще-то, занят.
去找个售卖智力药草的地方,然后把我给你的鮟鱇鱼加进去。效果说不定会很有趣...
Отыщи торговца травяными смесями, укрепляющими разум. Если добавить удильщиков, которых я тебе дал, может получиться очень интересная новая смесь...
这瓶中型药水闻起来隐约有股旧书的味道,它能够增加你的智力。
Средняя порция зелья, пахнущего древними книгами и дающего остроту ума.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
+ | 智力 | ||
ум, интеллект; умственные способности; интеллектуальный
|