ДАК
(Дальневосточная авиационная корпорация) 远东航空公司
(Дальневосточная авиационная корпорация) 远东航空公司
〈俗〉=ведь.Дак я же говорил. 我不说过吗。ДАК [缩] (Дальневосточная авиационная корпорация) 远东航空公司
[缩](динитрил-азо-изомаслянная кислота) 偶氮异丁二腈(橡胶)
-дистанционный астрокомпас 遥控天文罗盘, 遥控天文罗经
дистанционный астрокомпас 遥控天文罗盘, 遥控天文罗经
-дивизия артиллерийских кораблей 炮舰总队
-дешифратор адресов кодов 电码地址解码器
(Duck)"鸭子"水陆两用机(美)"鸭子"空对空导弹(美)
远距离天文罗盘; 远读式天文罗盘; 远东航空公司
远东航空公司; 远读式天文罗盘
〈俗〉=ведь.Дак я же говорил. 我不说过吗。ДАК [缩] (Дальневосточная авиационная корпорация) 远东航空公司
远距离天文罗盘(дистанционный астрокомпас)
远东航空公司 ; 远读式天文罗盘
[缩](динитрил-азо-изомаслянная кислота) 偶氮异丁二腈(橡胶)
. дегидроаскорбиновая кислотаr 脱氢抗坏血酸
дезактиватор 减活(化)剂; 钝化剂
депгифратор адресов кодов 电码地址译码器[计]
диацетилацетонат кобальта 二乙酰基醋酮酸钴
динитрил азобисизомасляной кислоты 偶氮二异丁腈
дихлортриазиновый краситель 二氯三嗪染料
Днепровский алюминевый комбинат 第聂伯炼铝联合工厂
донорно-акцепторный комплекс 供体-受体络合物
-дистанционный астрокомпас 遥控天文罗盘, 遥控天文罗经
дистанционный астрокомпас 遥控天文罗盘, 遥控天文罗经
дистанционный астрокомпас 遥控天文罗盘
дистанционный астрокомпас 遥控天文罗盘
-дивизия артиллерийских кораблей 炮舰总队
1. 远东航空公司
2. 远读式天文罗盘
-дешифратор адресов кодов 电码地址解码器
(Duck)"鸭子"水陆两用机(美)"鸭子"空对空导弹(美)
远距离天文罗盘; 远读式天文罗盘; 远东航空公司
远东航空公司; 远读式天文罗盘
слова с:
ДАК дистанционный астрокомпас
ДАК-Б дистанционный астрокомпас бомбардировщика
ДАК-ДБ дистанционный астрокомпас дальнего бомбардировщика
Дональд Дак
в китайских словах:
德坚
Дак-кьен
达克谷
Дак-Вэлли
坚硬的达科
Дак Уплотнитель
达卡达卡
Дак-Дак
凯莉·达克
Кайли Дак
破坏者哒克
Дак Крушитель
达卡达卡的遗体
Труп Дак-Дака
达卡达卡的祭坛
Алтарь Дак-Дака
远读天文罗盘
дистанционный астрокомпас АК ДАК
遥控天文罗盘
ДАК дистанционный астрономический компас; дистанционный астрокомпас АК ДАК
德聂伯铝业公司
ДАК Денпровский алюминиевый комбинат
信德中心
Центр Шун Дак (небоскреб в Гонконге)
唐老鸭
Дональд Дак
примеры:
远读天文罗盘,遥控天文罗盘
дистанционный астрокомпас (ДАК)
要制作另一种合剂,只能利用巴什伊尔码头的水晶熔炉。那是一处虚灵的营地,他们对外来者很不友好,恐怕你得费些力气才能得到这种合剂。
Второй магический настой можно добыть только в одном месте: лагере Башира. Это база астральных духов и они не очень любят чужаков, дак что добыть ее будет немного опасно.
你还记得布格吗?你从兽人拷问车里救出来的那个侏儒?是这样,他和明克斯查到炸弹就在狂风矿洞。马上到那儿去,<name>!他们正在等你。
Буга-то помнишь? Ну гнома, какого ти <спас/спасла> из орочьего фургона агонии? Ну дак вот, он и Минкс соследили, что бонбу отволокли в рудник Ветрорезов. Иди туда, <имя>, прям щас иди! Они тоже там, тебя ждут!
「有些宝藏不值得寻找,更遑论窃取。」~戴克费登
«Некоторые сокровища не стоит не то что красть, а даже случайно находить».— Дак Фейден