Ольга
奥丽加 àolìjiā, 奥尔加 ào’ěrjiā
Ольга, -и[阴]奥莉加(俄罗斯城镇) 135°14′E, 43°46′NОльга, -и[阴]奥莉加(女人名)△指小Ольгуня; Ольгуся; Ольгуха; Ольгуша; Оля; Олюля; Люля; Олюня; Люня; Олюся; Люся; Олюха; Олюша; Оляша; Оляня; Олёна; Лёна 或Лёня; Лёля; Ляля.Ольга 奥莉加(? —969, 基辅公国的公伊戈尔的妻子) Ольга 奥莉加
奥莉加(Olga)"奥尔加"号运输舰(苏), 女人名
奥莉加(Olga)"奥尔加"号运输舰(苏), 女人名
в китайских словах:
奥尔达·符誓
Ольга Преданная Рунам
愚人众·奥尔嘉
Ольга
奥尔加河
река Олга, река Ольга
欧尔嘉,无赖港的妇人
Красавица Ольга из Скалавага
奥莉加角
мыс Ольга
奥莉加河
Ольга р
奥丽佳
Ольга (имя)
奥利加
Ольга (имя)
奥丽加
Ольга (имя)
奥尔加
1) Ольга (женское имя)
2) Ольга (поселок городского типа в Приморском крае)
奥尔嘉·朵卡萩
Ольга Токарчук (1962 г. р., польская писательница)
примеры:
奥尔加·米希克
Ольга Мисик
"奥尔加. 安德罗夫斯卡娅"号远洋轮船(苏)
Ольга Андровская
不过,我首先得说说我的故事是怎么开始的,以免未来有人刚好翻到这本笔记。我的挚爱阿丽洁·伊丽丝与家人一同住在一座深谷里头,那儿偏远到九月与三月间都看不到太阳露面。此聚落的所有居民在漫长的冬季月份里头,都只能看到为为的晨光或一片漆黑。不过,不久之后这般折磨就会只存在于回忆当中了!我的发明简单得绝妙无比。我会在附近其中一座山顶安装一座镜子系统,将阳光反射到她家庄园。就这样!哈哈!夜复一夜在帝国学院图书馆研究、钻研算数和炼金术的时间总算值得了!
Но лучше по очереди! Моя любимая Ольга-Элиза живет в родном имении, которое лежит в столь глубокой долине, что с сентября по март солнце в ней никогда не поднимается из-за гор. Все жители деревеньки в это время должны бороться с полумраком. Однако вскоре такая жизнь останется для них лишь неприятным воспоминанием. Мое изобретение гениально в своей простоте. На вершине одной из гор я установлю ряд зеркал, которые будут отражать солнечные лучи в направлении поместья! Ха, все-таки стоило просиживать ночи в библиотеке во время учебы в Имперской академии, чтобы совершенствоваться в математике и алхимии!
морфология:
о́льга (сущ одуш ед жен им)
о́льги (сущ одуш ед жен род)
о́льге (сущ одуш ед жен дат)
о́льгу (сущ одуш ед жен вин)
о́льгою (сущ одуш ед жен тв)
о́льгой (сущ одуш ед жен тв)
о́льге (сущ одуш ед жен пр)
о́льги (сущ одуш мн им)
о́льг (сущ одуш мн род)
о́льгам (сущ одуш мн дат)
о́льг (сущ одуш мн вин)
о́льгами (сущ одуш мн тв)
о́льгах (сущ одуш мн пр)