Понтиак
庞蒂亚克(汽车)
слова с:
в русских словах:
понт
для понта / понту, с понтом (дела) - (为了)装逼, 炫富
в китайских словах:
庞蒂克
авто. Понтиак (Pontiac)
庞蒂亚克
Pontiac, «Понтиак» (марка автомобилей)
旁迪艾克
Понтиак, Pontiac (автоконцерн и марка автомобиля)
примеры:
(土耳其)庞廷山脉, 本都山脉
Понтийские горы
~吱吱!~海盗庞提乌斯戴上了恐怖的门牙,但是他讨厌孤独一人!如果他的某个朋友一命呜呼了,老庞提就有义务把他再带回来!
~Пиии!~ Понтий Пират выглядит жутковато, но он так ненавидит одиночество! Если кто-то из его дружков помирает, старина Понти тут же возвращает его назад!
「少了肉体,灵魂将无法抵抗我们的契约条文。」 ~欧佐夫主教桑霍
«Душа, лишенная тела, не сможет противостоять условиям наших контрактов». — Сомхаур, понтифик Орзовов
上新统蓬蒂阶
понтический ярус плиоцена
他们的无敌也让他们疯狂。还没来得及享受劫掠得来的财宝,他们自己人就刀剑相向了。庞提乌斯,他们的头领,最凶残的海盗,他的鬼魂到如今仍然在此地游荡。
Но он не только делал их непобедимыми, но и сводил с ума. Потратить награбленные сокровища они не успели, потому что однажды напали друг на друга. Дух Понтия, их вожака и самого злобного пирата, до сих пор бродит здесь.
他在这里徘徊,这一点是很肯定的。我很好地记得我作为庞提乌斯的船员在这个洞穴度过的日子。这里曾是他的指挥中心,他从这里出发,使用最黑暗的秘源魔法屠杀了无数的无辜者。
Он обитает где-то здесь, точно говорю. Я хорошо помню эту пещеру с тех времен, когда был в команде Понтия. Тут был его штаб, отсюда он поражал полчища невинных людей чернейшей магией Источника.
你不想体验一下那个感觉吗,庞提乌斯?体验一下脑袋掉到幽暗的海底的感觉?
А тебе, Понтий, не любопытно, каково это: отыскать собственную голову в темных глубинах моря?
你的意思是庞提乌斯是一个秘源法师?
Ты хочешь сказать, что Понтий был магом Источника?
你看,我那时候正在塞西尔的黑湾找一种罕见的药用海草(周末我在当地的儿童药房做义工),然后我就发现了惊人的东西:属于传说中的庞提乌斯船长的箱子!
Видишь ли, я нырял за редкой лекарственной водорослью (по выходным я помогаю местной детской аптеке). И на мелководье Черной бухты я заметил кое-что удивительное: сундук, принадлежавший знаменитому капитану Понтию!
哇哦,老庞,看看你!
Ух ты! Понти, ты посмотри на себя!
庞提乌斯...他疯子般的尖笑声在这个洞穴的每个角落都能听到!
Понтий... Его безумный гогот слышен в каждому углу пещеры!
庞提乌斯的战争机器已经耗光了能量。
Заряд военной машины Понтия закончился!
庞提乌斯的战争机器现在被施加了地卜魔法!
Военная машина Понтия заряжена магией земли!
庞提乌斯的战争机器现在被施加了大气魔法!
Военная машина Понтия заряжена магией воздуха!
庞提乌斯的战争机器现在被施加了毒魔法!
Военная машина Понтия заряжена магией ядов!
庞提乌斯的战争机器现在被施加了水占魔法!
Военная машина Понтия заряжена магией воды!
庞提乌斯的战争机器现在被施加了烈火魔法!
Военная машина Понтия заряжена магией огня!
当然啊!但是黑湾现在到处都是庞提乌斯的亡灵亲信,机会太渺茫了。我可怜的身体被遗弃在他们之间,沉默而盲目地站在他们卑鄙的团伙中。就我所知,他们肯定把我的身体当作衣架来用了!
Больше всего на свете! Но пока Черная бухта кишит нежитью, которая служит Понтию, шансы мои ничтожны. Мое бедное потерявшееся тело там, среди них, в этой мерзкой компании, ничего не видит и ни слова не может молвить! Насколько я знаю, они его используют как вешалку для одежды.
很抱歉打破你的幻想,但是庞提乌斯已经死了。
Жаль тебя разочаровывать, но Понтий уже мертв.
我们发现了这个海湾阴魂不散的原因:一个亡灵海盗船长,叫做庞提乌斯。秘源魔法让他活了这许多年,但是我们很快就干掉了他和他的船员。
Мы нашли обитателя этой пещеры: им оказался пиратский капитан Понтий, превратившийся в нежить. Многие годы Источник поддерживал в нем видимость жизни, но мы быстро разобрались и с самим капитаном, и с его командой.
我们可以在哪儿找到庞提乌斯?
Где искать Понтия?
我们将尼克的头部接回到他的身体上。他发誓要找庞提乌斯船长复仇,还说只要我们有需要就可以随时召唤他。
Мы вернули голову Ника к его телу. Он поклялся отомстить некоему капитану Понтию, издевавшемуся над ним. Ник сказал, что в случае необходимости мы можем звать его на помощь.
我的天,你真是吓得我浑身发麻,老庞!
Ой, Понти, у меня мурашки по коже!
我的真名叫尼克。我这一生,都是在大名鼎鼎的海盗庞提乌斯的船上作为艺人度过的。有一次我违抗了他的命令,他立马就残忍地把我的头砍了下来!
Мое настоящее имя - Ник. Я развлекал команду на корабле знаменитого Понтия Пирата. Однажды я осмелился перечить ему, и за это он отрубил мне голову!
本丢·彼拉多(Pontius Pilatus, 26-36年罗马帝国驻犹太总督)
Понтий Пилат
正是秘源让庞提乌斯陷于疯狂,但也正是秘源让尼克活下来对抗长久以来的敌人。
Именно Источник свел Понтия с ума, хотя он же сохранил Нику жизнь, чтобы тот сразился со старым врагом.
海盗庞提乌斯把他弄走了!我不知道他到哪里去了——要么是变成了尘土,就像我们应该变成的那样,要么就是戴着鬼魂般的大帽子在某个地方深处摇摆!
Пират Понтий снес ее начисто! Я даже не знаю, куда могла деться его "тыква" - либо превратилась в прах, либо катается где-нибудь в глубинах!
现在,我还剩最后一件事要做:海盗庞提乌斯,把我交给那些嚼花生的人的畜生!不把他的脑袋踩在脚下我决不罢休!
А теперь - последнее мое незаконченное дело. Понтий Пират, животное, что бросило меня на растерзание жрущей толпе! Не знать мне отдыха до тех пор, пока его череп не треснет у меня под ногой.
真的吗?真的是传说中的国王之墓吗?难怪庞提乌斯不惜舍弃一切也要夺取这些宝藏啊!
Неужели?.. Знаменитая Королевская гробница? Понтий все бы отдал, чтобы ее разграбить!
瞧这力量,瞧这活力!你的表现着实炫目,老庞!
Какая сила, какая решительность! Понти, я в восхищении!
石头钟爱于我,弱者!面对海盗庞提乌斯的真容吧!
Камень благоволит мне, слабак! Узри истинное обличье Понтия-Пирата!
缠身(当此牌从场上置入坟墓场时,将它移出对战并缠身在目标生物上。)当欧佐夫主教进场或它所缠身的生物置入坟墓场时,选择一项~由你操控的生物得+1/+1直到回合结束;或不由你操控的生物得-1/-1直到回合结束。
Преследование (Когда эта карта попадает из игры на кладбище, выведите ее из игры. Она преследует целевое существо.) Когда Понтифик дома Орзов вступает в игру или преследуемое им существо попадает на кладбище, выберите одно — существа, которых вы контролируете, получают +1/+1 до конца хода, либо существа, которых вы не контролируете, получают -1/-1 до конца хода.