аз.
方位角
примеры:
正有它心, 直令… | пусть даже у него и есть намерение нам изменить, всё же следует дать приказ... |
得由政府下令… | офиц. [в этом случае] правительство может издать приказ... |
王乃命... | князь отдал тогда приказ... |
骤…, 骤… | сколько раз..., столько и... |
或相倍蓰, 或相什伯 | иногда одни [вещи] больше других в два – пять раз, иногда в 10 и 100 раз... |
定之方中 * | звезда Дин находилась в зените как раз... |
请你列出这次被录取学生的名单。 | Пожалуйста, перечислите всех студентов, которые были приняты в этот раз. |
我前天去时,主管这工作的领导出差了,昨天只好又去了一次。 | Позавчера, когда я ходил, руководитель, управляющий этой работой, был в командировке, пришлось вчера сходить еще раз. |
使人腻味至极的多半是那些三番五次提出的千篇一律的问题。 | Достали скорее стандартные вопросы, повторяющиеся из раза в раз. |
小灰狐狸一步一步地达到目的 | идиом. , фраз. маленькая серая лисичка шаг за шагом достигает своей цели (всякое большое дело начинается с малого; русский аналог: Москва не сразу строилась) |
用汽车起重机使装卸工作机械化,可把手工劳动量减少85%。 | Механизация погрузочно-разгрузочных работ автомобильными кранами снижает трудоёмкость ручных работ в 7 раз. |
若你方价格合理, 我们可能向你大量订购。 | Если ваша цена окажется разумной, мы можем сделать у вас большой заказ. |
摆在眼前的诱惑太大,陈先生心头一热,立即下了订单付了款。 | Искушение, представшее перед его глазами, было слишком велико, господин Чэнь не смог устоять, немедленно оформил и оплатил заказ. |
我要和他单独谈一谈。 | Я хочу поговорить с ним с глазу на глаз. |
他目不转睛地看着我。 | Он смотри на меня не отводя глаз. |
我和他正面相遇。 | Я встретился с ним с глазу на глаз. |
好,我们来深呼吸,一吸,一呼,吸入新鲜的空气,呼出体内的毒气。 | Хорошо, дышим глубоко: вдох, выдох; вдохнули свежий воздух, выдохнули из себя ядовитый газ. |