байка
I
ж (ткань) 厚绒布 hòuróngbù
IIж (сказка) 童话 tónghuà
1. 1. 绒布, 厚绒布, 衬绒
2. <口>短篇童话; 小寓言
2. 厚绒布
[罪犯, 监]一种欺压同室囚犯的方法-在睡着的犯入脸旁烧棉花或破布
байки (байку) забить (загнать) [青年]<讽>讲述一些有趣的, 不寻常的事情, 吹牛
, -и[阴]绒布, 衬绒 бельё из ~и 绒布内衣
пальто на ~е 衬绒大衣 байка, -и, 复二 -баек[阴]〈方〉小童话, 小寓言 байка 厚绒布
绒布, 厚绒布, 衬绒; 〈口〉短篇童话; 小寓言; 厚绒布
[纺织]绒布, 长绒棉布, 厚绒布, 巴衣卡绒布
, 复二баек(阴)<口>短篇童话; 小寓言.
(Baika)"梅花"特攻机(自杀飞机; 日)
(Baika)"梅花"特攻机(自杀飞机, 日)
复二баек(阴)<口>短篇童话; 小寓言.
绒布, 厚绒布, (阴)绒布, 衬绒
长绒棉布, 厚绒布, 衬绒, 粗呢
厚绒布, 衬绒; 台面呢
布, 织物, 厚绒布
长绒棉布; 厚绒布
起绒粗呢
厚绒布; 绒布
слова с:
АО «Фонд развития Дальнего Востока и Байкальского региона»
Байкал
Байкало-Амурская магистраль
Байкальск
байкалиды
байкалит
байкальская нерпа
байкальский омуль
гладкокрашенная байка
суровая байка
в китайских словах:
自行车骑手
Водитель грузового байка
骆驼绒毛
ворсистая байка для подкладки
耐用的水手帆布包
Крепкая моряцкая байка
厚绒滤布
фильтровальная байка
过滤棉布
фильтрационная байка
拉毛织品
ворсовая ткань, байка, бумазея
北贝加尔斯克区
Се́веро-Байка́льский район (административно-территориальная единица и муниципальное образование в составе Республики Бурятия )
绒里
хлопчато-бумажная (шелковая, шерстяная) подкладка, байка
短毛绒
байка (вид материала для подкладки обуви)
衬绒
байка (ткань)
起绒粗呢
байка, frieze
粗呢毯
шерстяная или полушерстяная байка; мольтон, duffel blanket
小绒
фланель, байка
驼绒
верблюжья шерсть; изделия из верблюжьей шерсти; ворсистая байка
棉花绒
2) текст. байка
骆驼绒
ворсистая байка [для подкладки]
толкование:
1. ж.Мягкая ворсистая хлопчатобумажная или шерстяная, полушерстяная ткань.
2. ж. разг.
Короткий занимательный рассказ; выдумка, сказка.
примеры:
唔…你说的「炼金学者的护目镜」其实是一种谣传哦…
Ох... Боюсь, что эти «Защитные очки алхимика» всего лишь байка...
什么?夜莺?但我一直以为他们只不过是传说……用来管教那些年轻小贼的。
Что? Соловьи? Но я всегда думал, что это просто байка... ну, чтобы молодняк строить получше.
什么?夜莺?但我一直以为他们是传说……用来管教年轻盗贼的。
Что? Соловьи? Но я всегда думал, что это просто байка... ну, чтобы молодняк строить получше.
是的!那是善良绿人猿。一半是战争故事,一半是未发现的人属物种。
Да! Это добрая зеленая обезьяна. Не то военная байка, не то неисследованный вид из рода homo.
她笑了。“嗯,那只笔上的神秘动物是善良绿人猿。一半是战争故事,一半是未发现的人属物种。”
Она улыбается. «Ну, криптид у тебя на ручке — это добрая зеленая обезьяна. Не то военная байка, не то неисследованный вид из рода homo».
没有∗真正∗目击到的话,那就只是个故事了。
∗Неподтвержденный∗ случай — это просто чья-то байка.
狂猎并非神话。
Дикая охота - это не байка.
战争故事?
Военная байка?
~打哈欠~我之前听过这个!你编故事的能力真该好好练练了。
Х-ха. Старая байка! Рассказчик из тебя так себе, работай над собой.
好吧。听个故事又没什么损失。
Ладно. Одна байка никому не повредит.
也许你确实做到了。这故事会流传数代。
А может, и представляешь... Эта байка будет передаваться из поколения в поколение.
这故事好耶。你还有别的故事吗?
Занятная байка. Может, еще что расскажешь?
морфология:
бáйк (сущ неод ед муж им)
бáйка (сущ неод ед муж род)
бáйку (сущ неод ед муж дат)
бáйк (сущ неод ед муж вин)
бáйком (сущ неод ед муж тв)
бáйке (сущ неод ед муж пр)
бáйки (сущ неод мн им)
бáйков (сущ неод мн род)
бáйкам (сущ неод мн дат)
бáйки (сущ неод мн вин)
бáйками (сущ неод мн тв)
бáйках (сущ неод мн пр)
бáйка (сущ неод ед жен им)
бáйки (сущ неод ед жен род)
бáйке (сущ неод ед жен дат)
бáйку (сущ неод ед жен вин)
бáйкою (сущ неод ед жен тв)
бáйкой (сущ неод ед жен тв)
бáйке (сущ неод ед жен пр)
бáйки (сущ неод мн им)
бáек (сущ неод мн род)
бáйкам (сущ неод мн дат)
бáйки (сущ неод мн вин)
бáйками (сущ неод мн тв)
бáйках (сущ неод мн пр)