бытность
содержание
# сателлиты
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
: в бытность (чью) кем 或где <书>担任(某职务)的时候, 当是... 的时候; 当在(某处)的时候
в бытность его студентом 在他还是大学生的时候
в бытность мою в Москве 当我在莫斯科的时候
в бытность его министром 在他当部长的时候
: в бытность〈旧〉当在(某处)的时候, 当(做某事)的时候
в бытность мою в Москве 当我在莫斯科的时候
в бытность его министром 在他当部长的时候
◇от бытности〈旧〉开天辟地以来
(用于в бытность)
(用于в бытность)
(用于词组)
слова с:
в китайских словах:
толкование:
ж.1) Пребывание, нахождение кого-л. где-л.
2) устар. Жизнь, существование кого-л., чего-л.
синонимы:
см. бытие, быть, присутствие || в бытностьпримеры:
当在宋也…
в бытность в Сун...
在他还是大学生的时候
в бытность его студентом
在他当部长的时候
в бытность его министром
当在(某处)的时候
в бытность где; в бытность чью где
担任(某职务)的时候, 当是…的时候
в бытность кем; в бытность чью кем
当在…的时候
в бытность где
当是…的时候
в бытность кем
在当…的时候
в бытность
担任…的时候
в бытность кем
作为费拉诺·钢趾的学徒,我从他那里学会了赋予武器强力魔法的特殊技能。我最后一次听到他的消息时,他正和从洛丹伦过来的狩猎小队合伙工作。
В бытность мою учеником Феранора Железной Лапы, я перенял у него технику усиления оружия с помощью наложения огненных чар. Слыхал, Феранор нынче работает в кузне при охотничьем отряде в Лордероне.
我敢说,作为一名炼金师,你肯定调配过不少药水。有没有兴趣帮我个小忙?
Не сомневаюсь, что в бытность свою алхимиком ты <приготовил/приготовила> много разных зелий. А как насчет помочь нам с приготовлением несколько менее серьезных продуктов?
我的哥哥麦格尼,也就是铁炉堡的前任国王,在一个泰坦仪式中变成了一座钻石雕像。他在城市下面呆站了好几年。
Мой брательник Магни в бытность свою королем Стальгорна превратился в алмазную статую при помощи какого-то ритуала титанов. Он так в городе и стоял истуканом уже черт знает сколько лет.
看啊。真可谓一件诺德杰作!我来教你一个技巧如何,是我原来当斥候时学的。它能让敌人更难发现你。
Глянь-ка на него. Настоящая нордская работа! Я покажу тебе старый прием, который выучил в бытность разведчиком. Врагу будет труднее тебя обнаружить.
至少有千百年……都没发生过了——从泰伯·赛普汀被召唤时算起的话,那时他还被称作阿特摩拉的塔洛斯。
Такого не случалось... уже по меньшей мере несколько веков. Последний раз призыв получил сам Тайбер Септим, еще в бытность свою Талосом Атморским!
看啊,这才是一件出自诺德名匠之手的杰作!让我教你一招我在当斥侯时学会的技巧吧。它能让敌人更难发现你。
Глянь-ка на него. Настоящая нордская работа! Я покажу тебе старый прием, который выучил в бытность разведчиком. Врагу будет труднее тебя обнаружить.
自从泰伯·塞普汀被召唤时算起……差不多有几百年都没再出现了,可能还不止。那时他还被称作阿特莫拉的塔洛斯。
Такого не случалось... уже по меньшей мере несколько веков. Последний раз призыв получил сам Тайбер Септим, еще в бытность свою Талосом Атморским!
морфология:
бы́тность (сущ неод ед жен им)
бы́тности (сущ неод ед жен род)
бы́тности (сущ неод ед жен дат)
бы́тность (сущ неод ед жен вин)
бы́тностью (сущ неод ед жен тв)
бы́тности (сущ неод ед жен пр)
бы́тности (сущ неод мн им)
бы́тностей (сущ неод мн род)
бы́тностям (сущ неод мн дат)
бы́тности (сущ неод мн вин)
бы́тностями (сущ неод мн тв)
бы́тностях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
当...的时候
他当作学生的时候...