вахлак
-а〔阳〕〈口〉迟钝的人, 蠢人, 笨蛋; ‖ вахлачка, 〈复二〉 -чек〔阴〕.
, -а[阳]〈旧, 俗, 常用作骂〉蠢货, 蠢材, 笨蛋; 笨拙的人, 迟钝的人, 笨手笨脚的家伙вахлак, -а[阳]〈俗, 方〉瘤, 疱, 肿块
<口>迟钝的人, 蠢人, 笨蛋 ||вахлачка, 复二-чек [阴]
-а(阳)<口>迟钝的人, 蠢人, 笨蛋. ||вахлачка, 复二-чек(阴).
-а(阳)<口>迟钝的人, 蠢人, 笨蛋. ||вахлачка 复二-чек(阴).
〈口〉迟钝的人, 蠢人, 笨蛋
<口>迟钝的人, 蠢人, 笨蛋 ||вахлачка, 复二-чек [阴]
-а(阳)<口>迟钝的人, 蠢人, 笨蛋. ||вахлачка, 复二-чек(阴).
-а(阳)<口>迟钝的人, 蠢人, 笨蛋. ||вахлачка 复二-чек(阴).
〈口〉迟钝的人, 蠢人, 笨蛋
толкование:
м. разг.-сниж.Неповоротливый, невоспитанный, необразованный человек.
синонимы:
[неуклюжий, грубый, неотесанный мужчина (Даль)] см. варварпримеры:
这真是没完没了!我可是国王,但她又鼓腮又生气,好像有些侍仆想偷摸她一把似的。
И так всегда. Я, етить колотить, король, а она жмется и дуется, будто ей последний вахлак под юбку лезет!
杰洛特,有间谍吗?!拔出你的剑!嗝!
Это Геральт шпион?! А ну вынимай меч, вахлак!
拆下你自己的头啦,蠢货!
Ты себе башку отбей, вахлак!
而你这蠢猪就该待在猪圈!回家去跟你的羊相好吧!
А тебе место в деревне, вахлак! Топай домой, коров за сиськи дергать!
你可以先为你刚刚无礼的行为道歉。我早跟你说过别这样。
Можешь извиниться за то, что вел себя как вахлак. Хотя я тебя просила.
流氓!无赖!
Вахлак! Вахлак сраный!
你是对岸来的!乡巴佬、暴民、满嘴巴洋葱!
И ты тоже из-за реки! Вахлаки - бедняки, луковые души!
打劫时战死的,我们按照习俗去突袭长老的屋子,然后命令其他当地人拿烈酒来给我们。
Во время набегов обычно занимали мы хату старосты, а местным вахлакам велели самогон приносить.
这些悲惨的边境城镇通常由最烂的人渣驻守。这些无能的傻子只会对一群邋遢的农民耀武扬威。
В приграничные форты отправляют всякую шелупонь. Они только тем и занимаются, что выделываются перед местными вахлаками.