вбегать
вбежать
跑进 pǎojìn, 跑入 pǎorù
вбежать в комнату - 跑进屋子里
[未](-аю, -аешь, -ают) вбежать [完](вбегу, вбежишь, вбегут) 跑入, 跑进来
跑入, 跑进, (未)见вбежать.
跑入, 跑进, (未)见вбежать.
见 вбежать
вбежать 跑入, 跑进
见вбежать
跑进; 跑入
asd
跑入, 跑进, (未)见вбежать.
跑入, 跑进, (未)见вбежать.
见 вбежать
вбежать 跑入, 跑进
见вбежать
跑进; 跑入
в китайских словах:
冲门
1) вбегать в закрывающиеся двери, вламываться в двери
толкование:
несов. неперех.1) Бегом проникать куда-л.
2) Бегом подниматься куда-л.; взбегать.
примеры:
一眨眼的功夫,托克又跑进了另一扇门…
В мгновение ока Тевкр вбегает в следующую дверь...
我冲回屋里,把门给扣上,然后我就听到了——有人在叫我的名字。米克哈尔,米克哈尔!我往外一看…有一只混蛋妖灵特别大,比其他的都要大。寒气从它身上飘过来,连窗户都结上了霜!
Вбегаю я внутрь, задвигаю щеколду - и слышу, вроде, как кто-то шепчет мое имя. Миккья-а-а-аль, Миккья-а-а-аль! Выглядываю... Призрак. Больше остальных. И таким холодом от него било, что аж стекла инеем покрылись!
我冲回房间,把门拴上,接着我听到有人轻声低语我的名字。米克哈尔,米克哈尔!
Вбегаю я внутрь, задвигаю щеколду - и слышу, вроде, как кто-то шепчет мое имя. Миккья-а-а-аль, Миккья-а-а-аль!