ввек
разг.
永世 yǒngshì, 永远 yǒngyuǎn
ввек не забуду - 永远不忘
1. 〈口语〉(与带否定词的连用)永(不), 永远(不)
Ввек не забуду. 我永远不会忘记。
Ввек не соглашусь. 我永过不会同意。
2. 〈旧〉永远, 永世
ввек любить 永远热爱
1. <旧>永远
ввек буду помнить. 我将永远记住
2. <口>(与否定形式连用)永远(不)
ввек не забыть 永远不忘记; 永世不忘
ввек с тобой не расстанусь. 我和你永远不分离
1. 终生, 永世
2. (和否定词连用)永远(不)
1. 终生, 永世 ; 2.(和否定词连用)永远(不)
终生, 永世; (和否定词连用)永远(不)
в китайских словах:
毕生难忘
запомнить на всю жизнь, ввек не забыть, никогда не забыть; незабываемый, неизгладимый
永远热爱
ввек любить
толкование:
нареч.1) разг. Никогда.
2) устар. Всегда, навеки.
синонимы:
см. всегдапримеры:
永远不忘
ввек не забуду
[直义] 谚语永远不会失去生命力.
[参考译文] 十句谚语九句真; 茄子不开虚花, 谚语都是实话.
[例句] Все великие люди, от Пушкина до Суворова и Петра, благоговели перед нашими пословицами. Уваженье к ним выразилось многими поговорками: «Пословица недаром молвится», или «Пословица вовек не сломи
[参考译文] 十句谚语九句真; 茄子不开虚花, 谚语都是实话.
[例句] Все великие люди, от Пушкина до Суворова и Петра, благоговели перед нашими пословицами. Уваженье к ним выразилось многими поговорками: «Пословица недаром молвится», или «Пословица вовек не сломи
пословица вовек ввек не сломится