вепрь
野猪 yězhū
[阳](Sus scrofa)野猪(俄国古代名称)
野猪
-я[阳]野猪
[动]公野猪
(阳)野猪
野猪
-я[阳]野猪
[动]公野猪
(阳)野猪
в китайских словах:
血槌恐猪
Дикий вепрь Кровавого Молота
双子峰野猪
Стреляный вепрь
邪缚野猪
Порабощенный Скверной вепрь
史诗翠绿元素野猪
Эпический зеленый стихийный вепрь
燧蹄野猪
Кремненогий Вепрь
钢鬃野猪
Иглогривый вепрь
野猪吞食
Вепрь ест
欧洲野猪
зоол. кабан, вепрь
强大的笼中野猪
Могучий вепрь в клетке
迅头
* кабан, вепрь (?); род обезьяны (?)
豮
выхолощенный вепрь
豮豕之牙 клыки выхолощенного вепря
豦
* кабан, вепрь (?); род обезьяны (?)
豕
1) свинья: кабан; вепрь; свиной; по-свински
有豕白蹢 белы у вепрей копыта
野猪
кабан, вепрь, дикая свинья (лат. Sus scrofa)
暴躁的斗猪
Своенравный боевой вепрь
仿真机械霜鬃野猪
Механический морозный вепрь
泥腹野猪
Грязнобрюхий вепрь
钢鬃地狱野猪
Щетинистый адский вепрь
驯服的峭壁野猪
Прирученный скальный вепрь
笼中野猪
Вепрь в клетке
史诗元素野猪
Эпический стихийный вепрь
石牙斗猪
Камнеклыкий боевой вепрь
海上野猪
Морской Вепрь
巨型冻吻野猪
Огромный хладнорылый вепрь
猪
1) свинья; кабан; вепрь; поросенок; свиной; по-свински
霜原斗猪
Боевой вепрь ледяных равнин
贫瘠之地野猪
Степной вепрь
装甲霜鬃野猪
Бронированный морозный вепрь
冻吻野猪
Хладнорылый вепрь
癞皮山猪
Облезлый горный вепрь
运货野猪
Вьючный вепрь
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Дикая свинья, кабан (обычно в мифах, сказаниях и т.п.).
примеры:
黑钢斗猪
Закованный в вороненую сталь боевой вепрь
刺背斗猪
Боевой вепрь из племени Дыбогривов
训练中的坐骑哨:野猪
Свисток для обучаемого животного: вепрь
前几天我的花园又被搞得一塌糊涂,不过现在我已经知道是哪个混蛋干的了。就是那只被治安官马瑞斯先生称作“贝利格拉布”的野猪。
Мой сад снова разграблен и вытоптан. И я знаю, кто это сделал! Это проклятый вепрь, которого маршал Маррис прозвал Грубобрюхом.
<name>,我有一只名叫霍弗的野猪宠物,就让它来陪格鲁尔之子格鲁洛克玩玩吧。
<имя>, есть у меня питомец-вепрь по имени Хаффер. Он хочет помочь тебе обдурить одного из тутошних сынков Груула.
这些电池的共振频率好像惊扰了当地的野生生物。刚刚……我好像就看到一只野猪在对着我舔嘴唇。
Как оказалось, резонанс электромагнитного поля от батарей взбудоражил местную живность. Мне показалось, что... что один вепрь таращился на меня голодными глазами и облизывался.
那头野猪似乎在戈尔隆德经历过一些战斗,这样我们训练起来也会比较容易。和其它动物一样,我们先从它的家乡开始。
Этот вепрь уже попробовал вкус крови в Горгронде, поэтому его тренировать будет проще. Предлагаю начать в родной для него местности так же, как ты <поступил/поступила> и с остальными зверями.
一年前,森林里最大的野猪夺走了我女儿的性命。
Год назад я потерял свою дочь, ее убил огромный вепрь в лесу.
现在有一头孤独的铁颚狼跑到了纳格兰定居。骑上你的裂蹄牛去干掉它,如果你们两个能够生还,你的裂蹄牛才真正算是准备好了。
В Награнде поселился одинокий гарн. Седлай своего копытня, отыщи этого гарна и завали его. Если вы оба вернетесь из этой схватки живыми, можно будет считать, что твой вепрь подготовлен полностью.
现在有一头孤独的铁颚狼跑到了纳格兰定居。骑上你的野猪去干掉它,如果你们两个能够生还,你的野猪才真正算是准备好了。
В Награнде поселился одинокий гарн. Седлай своего вепря, отыщи этого гарна и завали его. Если вы оба вернетесь из этой схватки живыми, можно будет считать, что твой вепрь подготовлен полностью.
其中有一个真菌巨人叫布巴波尔,这是个好机会,让我们瞧瞧你的野猪会如何面对它并不熟悉的捕食者。
Чтобы посмотреть, как твой вепрь поведет себя, столкнувшись с незнакомым хищником, натрави его на гиганта Клубнепора.
其中,又数那个叫高里亚驱兽者的尤为凶残。他浑身充满了血腥和恐惧的气息。让我们瞧瞧你的野猪面对他是否还能面不改色。
Особенно в этом преуспел горианский зверобой. От него пахнет кровью и страхом. Иди и проверь, как твой вепрь отреагирует на него.
有一头孤独的铁颚狼离开了它们世代居住的霜火岭跑到了纳格兰定居。骑上你的野猪去干掉它,如果你们两个能够生还,你的野猪才能成为一头真正的战兽。
Обычно они водятся на Хребте Ледяного Огня но этот одиночка забрел в Награнд. Садись в седло и вперед, в бой. Если вы оба выживете, твой вепрь будет по-настоящему готов к войне.
这头野猪的家乡就在戈尔隆德荒凉的平原上,我们训练起来会比较容易。和其它动物一样,我们先从它的家乡开始。
Этот вепрь чувствует себя в Горгронде как дома, поэтому тренировать его будет проще. Так же, как и с остальными зверями, предлагаю начать тренировки в родной для него местности.
猪座骑在战场将背上骑士带向胜利,却不知道自己随时会变成庆功宴大餐。
Вепрь мчит своего наездника навстречу боевой победе, не подозревая, как близок он к тому, чтобы стать главным лакомством на праздничном столе.
蛮野猪神衣哈格
Ильхарг, Вепрь-Разрушитель
每当一个力量等于或大于4的生物在你的操控下进场时,直到回合结束,据地野猪得+1/+1且获得警戒异能。
Каждый раз, когда существо с силой 4 или больше выходит на поле битвы под вашим контролем, Территориальный Вепрь получает +1/+1 и Бдительность до конца хода.
只要是在你的回合中,带刺野猪便得+2/+0且具有先攻异能。(它会比不具先攻异能的生物提前造成战斗伤害。)
Пока длится ваш ход, Колючий Вепрь получает +2/+0 и имеет Первый удар. (Он наносит боевые повреждения раньше существ без Первого удара.)
践踏丧心~如果本回合有生物死去,溃伤野猪进战场时上面有两个+1/+1指示物。
Пробивной удар Болезненность — Гнилошкурый Вепрь выходит на поле битвы с двумя жетонами +1/+1 на нем, если в этом ходу умерло существо.
边境野猪不能被力量等于或小于2的生物阻挡。
Вепрь из Дальнего Леса не может быть заблокирован существами с силой 2 или меньше.
鬃毛野猪不能被多于一个生物阻挡。
Щетинистый Вепрь не может быть заблокирован более чем одним существом.
践踏每当蛮野猪神衣哈格攻击时,你可以将一张生物牌从你手上横置放进战场,且正进行攻击。在下一个结束步骤开始时,将该生物移回你手上。当蛮野猪神衣哈格死去或从战场进入放逐区时,你可以将它置于其拥有者牌库顶数来第三张的位置。
Пробивной удар Каждый раз, когда Ильхарг, Вепрь-Разрушитель атакует, вы можете положить карту существа из вашей руки на поле битвы повернутой и атакующей. Верните то существо в вашу руку в начале следующего заключительного шага. Когда Ильхарг, Вепрь-Разрушитель умирает или попадает в изгнание с поля битвы, вы можете положить его в библиотеку его владельца третьим сверху.
当瓦砾区野猪进战场时,目标生物得+2/+0直到回合结束。
Когда Вепрь Кольца Руин выходит на поле битвы, целевое существо получает +2/+0 до конца хода.
每当瓦拉库火猪攻击时,将其力量与防御力互换直到回合结束。
Каждый раз когда Огненный Вепрь Валакута атакует, переставьте местами значения его силы и выносливости до конца хода.
所有能够阻挡奈西安野猪的生物皆须阻挡之。每当奈西安野猪被一个生物阻挡时,该生物的操控者抓一张牌。
Все существа, способные блокировать Нессийского Вепря, блокируют его. Каждый раз, когда Нессийский Вепрь становится заблокирован существом, контролирующий то существо игрок берет карту.
影月地狱野猪
Вепрь из долины Призрачной Луны
“但是安格斯……”他哽住了。“他只是个愚蠢的孩子罢了。根本意识不到自己陷入了多大的麻烦……那么相信我……不过,那小子很有种!像头愤怒的胖熊一样为别人的破事而战。”
Но Ангус... — он сглатывает. — Просто глупый пацан. Не сознавал, во что вляпался... верил мне... А всё же — пацан пацаном, но мужик настоящий. Погиб в драке за какую-то чужую поеботину, сражаясь как жирный вепрь.
这已经∗不重要∗了。现在∗只有我们自己∗。很难说,那首歌本身安静又舒缓,但是你的声音就像一头受伤的野猪,先生。很难理解你在唱些什么。
О том, что теперь все ∗неважно∗. Что мы все ∗одиноки∗. Разобрать было сложно — сама песня тихая и мелодичная, но вы выли как раненый вепрь. Я не поняла, что вы там вопили поверх оригинала.
夏天时我们就会有三艘大型战船:汉姆多尔号、坎比号和海上野猪号。克拉茨会搭最后一艘。
К лету спустят на воду три новых драккара: "Хеймдаль", "Камби" и корабль для самого Краха "Морской Вепрь".
王朝创立者,拉提波·伊佛瑞克为精灵维瑞丹克国王封为骑士,因其于普拉西达湾之战上的英勇表现。朝代庄园:牛堡地区,伊佛瑞克庄园、四周为浓密花园,以大型家族墓室闻名。朝代动物:野猪。贵族代表:波胡米·伊佛瑞克,洛葛文城堡坚守,霍诺拉蒂娜·伊佛瑞克 - 资助牛堡的艺术家,凯司塔帝斯·伊佛瑞克,帝王战地将军。近期数十年来伊佛瑞克家族家道中落,财富与地位逐渐下降。
Основатель династии, Ратибор фон Эверек, был посвящен в рыцари королем Вриданком Эльфом за блестящую воинскую доблесть в заливе Пракседы. Фамильное имение: Оксенфуртский район, поместье фон Эверек, окруженное пышными садами, известными находящимся в них фамильным склепом. Фамильный зверь: вепрь. Выдающиеся представители: Богумил фон Эверек - кастелян замка Роггевеен, Онората фон Эверек - покровительница артистов Оксенфурта, Кейстут фон Эверек - полевой королевский гетман. В последние годы род оказался в затруднительном материальном положении, его состояние и статус медленно, но верно исчезают.
所以我决定在晚餐时给所有的贵族们一个惊喜,就溜进了厨房。他们在盘子上放了一只巨大的野猪,嘴里叼着一个苹果。野猪比罗拉自己都长,也稍微胖点。厨师把盖子盖上,然后把它放下,让服务员拿...
Короче, решил я удивить всех этих благородных пердунов за обедом. Проскользнул на кухню. У них там здоровенный вепрь на блюде лежал, с яблоком в пасти. Длинней самой Лоры и не сказать, чтобы намного жирнее. Кухарка крышкой его накрыла и отставила, чтобы дворецкий забрал...
морфология:
ве́прь (сущ одуш ед муж им)
ве́пря (сущ одуш ед муж род)
ве́прю (сущ одуш ед муж дат)
ве́пря (сущ одуш ед муж вин)
ве́прем (сущ одуш ед муж тв)
ве́пре (сущ одуш ед муж пр)
ве́при (сущ одуш мн им)
ве́прей (сущ одуш мн род)
ве́прям (сущ одуш мн дат)
ве́прей (сущ одуш мн вин)
ве́прями (сущ одуш мн тв)
ве́прях (сущ одуш мн пр)