гладилка
〔名词〕 压平器
平锤
镘刀
修平刀
砂刀
熨板
〈复二〉 -лок〔阴〕抹子; 压平器; 平锤.
1. 压平器, 平锤, 镘刀, 修平刀, 砂刀, 熨板
2. 镘刀; 修平刀; 压平器; 平锤
3. 平锤, 压平器; 抹子
压平器, 平锤, 镘刀, 修平刀, 砂刀, 熨板; 镘刀; 平锤; 修平刀; 压平器; 平锤, 压平器; 抹子
压平器, 平锤, 镘刀, 修平刀, 砂刀, 熨板, , 复二-лок(阴)抹子; 压平器; 平锤.
墁刀, 砂刀, 抹子, 平锤, 刮板, 熨板, 熨斗, 压平器, 平地锹, 润滑加工台
-и, 复二 -лок[阴]熨板; 平锤; 修平刀, 墁刀, 抹子; 压平器
复二 -лок[阴]
抹子; 压平器; 平锤
平锤, 抹子, 压平器, 熨板; 修平刀, 镘刀, 砂刀
[阴]修平刀, 墁刀, 抹子; 压平器; 熨板; 平锤
熨板, 熨斗; [铸]镘刀, 修平刀, 砂刀
修平刀, 墁刀, 抹子; 平锤; 压平器
熨板; 修平刀, 砂刀; 刮板; 平锤
修平刀, 镘刀, 砂刀; 刮极; 平锤
压平器, 手锤, 墁刀, 抹子
平锤, 压平器; 墁刀, 抹子
沙耙(耙沙用具)
抹灰子
平锤; 抹子; 修平刀
1.[金]镘刀,修平刀,砂刀;2.[机]平锤;3.压平器;4.熨板; ①镘刀,修平刀②压平器③平锤
слова с:
в китайских словах:
尖头镘刀
заостренная гладилка
内圆镘刀
выпуклая гладилка
平镘刀平抹子
плоская гладилка
弧形镘刀
дуговая гладилка
平抹子
плоская гладилка
外加修平刀
вогнутая гладилка
角镘刀角墁刀
угловая гладилка
外加角镘刀
угловая цилиндрическая вогнутая гладилка
圆镘刀圆柱墁刀
цилиндрическая гладилка
外圆镘刀
вогнутая гладилка
内圆修平刀
выпуклая гладилка
平墁刀
плоская гладилка
内圆镘刀内圆修平刀
выпуклая гладилка
外角墁刀
охватывающая гладилка
金属镘刀
металлическая гладилка
圆顶平锤
круглая гладилка
内角镘刀
входящая гладилка
尖头墁刀
заостренная гладилка
外圆墁刀
цилиндрическая вогнутая гладилка; вогнутая гладилка
弧形墁刀
дуговая гладилка
尖头修平刀
заостренная гладилка
勾缝墁刀
гладилка для расшивки швов
端墁刀
торцовая гладилка
内角墁刀
входящая гладилка
钩缝器, 钩缝镘刀勾缝器
гладилка для расшивки швов
圆柱墁刀
цилиндрическая гладилка
刮子
тех. гладилка, полозок; шпатель
特形墁刀
фасонная гладилка
外角镘刀
охватывающая гладилка
角墁刀
угловая гладилка
锻平面用垫锤
кузнечная гладилка
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж. разг.1) Инструмент в виде бруска, валика, лопатки и т.п. для сглаживания неровностей, шероховатостей, выравнивания поверхности чего-л.
2) То же, что: гладильная.
примеры:
呵呵…甘雨这孩子啊,从小最喜欢的事儿就是被摸摸头上的角。
Хе-хе... В детстве Гань Юй обожала, когда ей гладили рожки.
和你握手的感觉不错——抚摸你的头发让你感觉如何?
Так приятно держать тебя за руку. Тебе понравилось, когда я гладил твои волосы?
嘿,我是有远大梦想的女尸鬼,不弄出一点乱子,怎么做得了大事?
Слушай, у меня очень четкие цели в жизни, и я ничего бы не добилась, если бы всех гладила по шерстке.
她对我非常好,把我喂得饱饱的,还会抚摸我到我心满意足。但她的寂寞驱使着她做出更多的事情来。你也知道她是个秘源法师,她利用魔法,让我有了人类的意识和说话的能力,好让我能够表达自己的感受。
Она была со мной добра, хорошо кормила меня и гладила, сколько моей душе угодно. Но она была так одинока, что решилась пойти еще дальше. Она была магом Источника, и ее магия дала мне человеческий разум и речь.
妈妈喜欢听金莺唱歌。她会边摸肚子边说:“我女儿会跟金莺一样美丽。这就是我的愿望。”
Мама обожала пение иволги. Гладила живот и говорила: "Как бы я хотела, чтобы моя доченька была так же прекрасна, как эта птица".
当铺老板挺直身板,仿佛一个老旧的烫衣板。“给,”他递给你一块纸板。
Хозяин ломбарда выныривает из-под прилавка и выпрямляется с натугой, как старая гладильная доска. «Вот, держите», — протягивает он тебе кусок картона.
我叫金西卡。我一直在猎人岭那里过着平静的生活,直到最近。面包师可能给我留了一点牛奶当早餐,酒保从一堆酒瓶后伸出手拍着我的肩膀。
Меня зовут Джинксика. Еще недавно я жила мирной кошачьей жизнью в Пустоши Охотника. Булочник по утрам оставлял мне блюдечко молока, а трактирщик гладил, пока я спала на стойке.
有意思——我也摸过他的头发。
Интересно... Я тоже гладил его по голове.