денница
〔阴〕〈雅, 古〉朝霞.
〈旧, 诗〉
1. 朝
2. 晨星
Денница 坚妮察
<雅, 古>朝霞
(阴)<雅, 古>朝霞
〈雅, 古〉朝霞
в русских словах:
нощно
〔副〕: денно и нощно(见 денно) .
в китайских словах:
丹尼斯‧勒克辛
Деннис Лигзен
丹尼男孩
Малыш Денни
丹尼斯·克莱默
Деннис Кранмер
丹尼斯·格林泰尔中尉
Лейтенант Деннис Гримтейл
亚瑟·丹尼
Артур Денни
克莉丝汀·德尼
Кристина Денни
德尼卡
Денника
丹尼斯·蒂托
Деннис Тито (1940 г.р., первый космический турис)
丹尼斯·格林泰尔的日志
Дневник Денниса Гримтейла
丹宁陨石坑
кратер Деннинг (на Луне)
丹尼斯·霍珀
Деннис Хоппер (1936—2010, американский киноактер)
丹尼斯克里维
Деннис Криви (персонаж серии "Гарри Поттер")
丹尼凯参观中心
Выставочный центр ЮНИСЕФ им. Денни Кея
丹尼斯
Денис, Деннис (имя, фамилия)
罗恩·丹尼斯 Рон Деннис (руководитель команды Формулы-1 McLaren с 1981 по 2009)
丹宁撞击坑
ударный кратер Деннинг (на Марсе)
丹宁
2) Деннинг
толкование:
ж. устар.1) Утренняя заря.
2) Утренняя звезда.
примеры:
“丹尼斯!”提图斯咆哮道。“坐下,否则我就锤扁你的脑袋。特奥——”他指着老人。“把你的手从皮带上挪开——现在可不是31年了。一切都在我的掌握之中。”
деннис! — ревет Тит. — Отвали, или череп проломлю! Тео, — тыкает пальцем в старика, — убери руки с пояса, сейчас не 31-й. У меня всё под контролем.
“丹尼斯?你∗看见∗他跑了啊。他就是个卑鄙小人,我不该相信他的。”他摇摇头。“现在他最好跑快一点——∗真正∗的快。”
С Деннисом? Ты же сам видел, как он сдриснул. Мерзкий крысеныш, никогда мне не нравился. — Он трясет головой. — В его интересах бежать сейчас побыстрее. Со всех ног бежать.
“丹尼斯?那只可怜的老鼠也死了。”他摇摇头。“我一直以为他跑了。但是,没有,他留下来了。又蠢又勇敢的家伙。”
Деннис? Крысеныш тоже помер. — Он качает головой. — Всегда был уверен, что он сдриснет. А он остался. Храбрый придурок.
“他没有,就是这样。”他重重地叹了口气。“提图斯、特奥、丹尼斯、安吉……他们都死了,他却毫发无伤地逃走了。”
Его не ранили. В том и дело. — Он тяжело вздыхает. — Тит, Тео, Деннис, Анжи... их всех больше нет, а на нем ни царапины.
“他没有,就是这样。”他重重地叹了口气。“提图斯、特奥、丹尼斯、安吉、莉兹……他们都死了,他却毫发无伤地逃走了。”
Его не ранили. В том и дело. — Он тяжело вздыхает. — Тит, Тео, Деннис, Анжи, Лиззи... их всех больше нет, а на нем ни царапины.
“她是因为你已经∗四十∗了还跟你妈一起住才不愿意跟你上床的,丹尼斯。”房间里传来轻微的笑声,略显局促。
«Она не дала тебе, потому что тебе ∗сорок∗, а ты до сих пор живешь с мамкой, Деннис!» По залу разносится смешок. Нервный.
“放轻松,丹尼斯,只是暂时没有人来招惹你,”角落里的一个四十多岁的男人说,他的脖子上挂着一个琴拨。
«Расслабься, Деннис, никто тебя пока не ебет», — говорит из угла мужчина за сорок, с чьей шеи свисает медиатор.
“是啊,”坐在中间的胖子咯咯地笑了。“还没人招惹过你吧,丹尼斯。”
Ага, — хихикает толстяк в центре зала. — Тебя даже не ебут, Деннис.
“是啊,丹尼斯,冷静一点。”一个三十多岁的金发男子同意到。“没人来招惹你,你这个笨蛋。”
Да, Деннис, успокойся, — соглашается блондин за тридцать. — Никто тебя не ебет, долбоебина.
“让丹尼斯好好回味一下吧,老兄。我们不介意。”你注意到他身上的帮派纹身:这个男人要么是梅斯克人要么是萨马拉人。
«Дай ты Деннису насладиться тем, как его ебут. Мы не против». Ты замечаешь татуировки, указывающие на принадлежность к банде: мужчина то ли мескиец, то ли сарамиризец.
“该死的,丹尼斯。你知道我控制不住的!”他抱怨的声音与他的身材形成了鲜明的对比。
«Блин, Деннис. Знаешь же, что я не могу на это повлиять!» Его плаксивый голос совсем не сочетается с комплекцией.
“这他妈不是给你找乐子的,丹尼斯。她……”他克制住了自己。
«Блядь, Деннис, это было не чтоб тебя развлечь. Она...» Он обрывает себя.
丹尼斯·博格坎普
Деннис Бергкамп ([i]1969—, нидерландский футболист[/i])
他那双一直紧盯着你不放的眼睛,变得有几分清澈了,他露出了一个恶意与醉意满满的微笑。“丹尼斯已经是个死人了……只是还不知道而已……”
Он продолжает смотреть тебе в глаза, и взгляд его чуть проясняется. На губах появляется злобная пьяная улыбка. «Деннис труп... просто пока сам не знает...»
你胆敢走上前来挑战头号选手克里斯托弗·维利肯斯·丹尼斯·拉格纳罗斯·冯·费舍尔的力量吗?
Осмелишься ли ты бросить вызов Кристофу Уилликенсу Деннису Рагнаросу фон Физелю Первому?
凯特·“超新星”·丹宁斯从来不把跑道上的其他对手当回事,时空枢纽又有什么不同?
Кейт «Сверхновая» Деннингз на треке утрет нос любому. Герои Нексуса – не исключение.
干你老母,丹尼斯。
Иди мамку свою выеби, Деннис.
我的新陈代谢很慢,丹尼斯!
Деннис, у меня просто метаболизм медленный!
这一点都不好笑,丹尼斯。
Несмешно, Деннис.
морфология:
денни́ца (сущ неод ед жен им)
денни́цы (сущ неод ед жен род)
денни́це (сущ неод ед жен дат)
денни́цу (сущ неод ед жен вин)
денни́цей (сущ неод ед жен тв)
денни́цею (сущ неод ед жен тв)
денни́це (сущ неод ед жен пр)
денни́цы (сущ неод мн им)
денни́ц (сущ неод мн род)
денни́цам (сущ неод мн дат)
денни́цы (сущ неод мн вин)
денни́цами (сущ неод мн тв)
денни́цах (сущ неод мн пр)