донник
底部
〔阳〕草木犀.
а[阳]〈植〉草木犀; 草木犀属 жёлтый донник 黄香草木犀
белый донник 白香草木犀донник, -а[阳]底部
①(Melilotus Mill.) 草木樨属 ; ②草木樨
-а[阳]<口语>用底钩捕鱼的人 (=доночник)
底部
(阳)草木犀
[植]草木樨(属), 零陵香(属)
底冰; 草木樨樨, 零陵香属
草木犀
底部, (阳)草木犀
(箱)底板
слова с:
в русских словах:
бентоные
(донные организмы) 底栖生物, 海底有机物
в китайских словах:
清水食泥者
Чистоводный донник
草木樨属
род донник (лат. Melilotus)
细齿草木犀
донник зубчатый (лат. Melilotus dentatus)
港口食泥者
Портовый донник
白香草木犀
донник белый (лат. Melilotus albus)
细齿草木樨
донник зубчатый (лат. Melilotus dentatus)
黄香草木犀
бот. донник лекарственный
草木犀属
род донник (лат. Melilotus)
印度草木犀
донник индийский (лат. Melilotus indicus)
白花草木樨
донник белый (лат. Melilotus albus)
草木樨
донник лекарственный (лат. Melilotus officinalis)
толкование:
м.Растение семейства бобовых, используемое в сельском хозяйстве, фармакологии и т.п.
примеры:
唐尼。
Донни.
唐尼口中的海怪原来是一艘中国潜水艇,舰长是名叫老赵的尸鬼。帮赵舰长修理完潜水艇后,他就启程回中国大陆去了。
Оказалось, что морское чудовище, о котором говорил Донни, это на самом деле китайская подлодка, которой командует гуль капитан Цзао. Мне удалось помочь ему починить подлодку, и Цзао отправился обратно в Китай.
唐尼口中的海怪原来是一艘中国潜水艇,舰长是名叫老赵的尸鬼。我已经同意从底下的甲板拿到核弹头,为潜水艇的反应炉补充燃料。
Оказалось, что морское чудовище, о котором говорил Донни, это на самом деле китайская подлодка, которой командует гуль капитан Цзао. Он попросил меня достать ядерную боеголовку с нижней палубы, чтобы заправить реактор.
唐尼口中的海怪原来是一艘中国潜水艇,舰长是名叫老赵的尸鬼。我已经同意从索格斯铁工厂拿到核能阻尼线圈,来修理潜水艇的反应炉。
Оказалось, что морское чудовище, о котором говорил Донни, это на самом деле китайская подлодка, которой командует гуль капитан Цзао. Он попросил меня помочь с ремонтом реактора. Мне необходимо раздобыть на заводе "Согас Айронворкс" демпфирующую спираль.
唐尼口中的海怪原来是一艘中国潜水艇,舰长是名叫老赵的尸鬼。我必须依序安装阻尼线圈和核弹头,才能把潜水艇的反应炉修好。
Оказалось, что морское чудовище, о котором говорил Донни, это на самом деле китайская подлодка, которой командует гуль капитан Цзао. Чтобы починить реактор, мне нужно установить в него демпфирующую спираль, а затем ядерную боеголовку.
唐尼声称他在海湾看到了一头海怪。结果原来海怪是一艘中国潜水艇,舰长是名叫赵舰长的尸鬼。我拒绝帮助他修理潜水艇。
Донни утверждает, что видел в заливе морское чудовище. Оказалось, что на самом деле это китайская подлодка, которой командует гуль капитан Цзао. Цзао попросил помочь ее отремонтировать, но я не стану ему помогать.
唐尼?呸,这个塞西尔的垃圾!全是肥肉,没有脑子,你懂的,真该把他丢给那些我遇到的僵尸们。
Донни? Обычный бандит из Сайсила - гонор есть, мозгов нет, ну, ты понимаешь. Я решил, что именно такой человек и проведет меня мимо зомби.
啊哈啊,还好吗,棕皮奶牛!唐尼听到这句话一定会笑得满地打滚的。
Ну, ну, буренка! Ха! Донни бы от смеха лопнул, если бы такое услышал...
在确认后我就做了,直到我们遇到了哥布林。现在,你可以拥有比那边公牛还大的蛋蛋们,但是要在狩猎中打败一只哥布林是需要相当的机智和狡猾的,还有唐尼...我就这么说吧,就算之前你跟那个小白说鸡蛋是长在茄子上的,估计他也会相信你。
Я все точно рассчитал - но тут мы встретили гоблинов. И пусть у тебя яйца, как у вон того быка, но чтобы переиграть гоблина на охоте, нужны мозги и хитрость, а Донни... Говорю тебе, этот простак поверит и в то, что чертополох на чертях растет!
大概你还没有去南边的探险者协会哨站拜访过我的弟弟斯坦瓦德吧。不如你就帮东尼一个忙,把这封信交给他,如何?他一定会对这边铁矮人的活动很感兴趣的。
Похоже, ты еще не <посетил/посетила> моих братьев из лагеря Лиги исследователей, что находится к югу отсюда. Послушай, окажи Донни услугу и отнеси эту записку Станваду. Ему необходимо узнать про действия Железных дворфов в наших краях.
我在码头上遇到了名叫唐尼的男孩。他声称他在海湾看到了一头海怪。
В доках мне встретился мальчик по имени Донни. Он утверждает, что видел в заливе морское чудовище.
我在码头上遇到了名叫唐尼的男孩。他声称他在海湾看到了一头海怪,结果原来海怪是一艘中国潜水艇。
В доках мне встретился мальчик по имени Донни. Он утверждает, что видел в заливе морское чудовище. Оказалось, что на самом деле это китайская подлодка.
我在码头上遇到了名叫唐尼的男孩。他声称他在海湾看到了一头海怪,结果原来海怪是一艘中国潜水艇,舰长是名叫赵舰长的尸鬼。
В доках мне встретился мальчик по имени Донни. Он утверждает, что видел в заливе морское чудовище. Оказалось, что на самом деле это китайская подлодка, которой командует гуль капитан Цзао.
绝对不是开玩笑!那帮家伙像饥饿的狮子一样凶残,手里还拿着剑和矛!唐尼和我一定是太深入北方了。我得趴低点,直到闻不到他们的味道为止,然后赶紧溜。这次可没人护送了!
Да уж! Эти твари злые, как голодный горный лев, да еще и с мечами и копьями вместо когтей! Наверно, мы с Донни зашли слишком далеко на север. Я теперь затаюсь, пока они не отойдут подальше, а затем помчусь со всех ног. Но на этот раз без сопровождения!
морфология:
до́нник (сущ неод ед муж им)
до́нника (сущ неод ед муж род)
до́ннику (сущ неод ед муж дат)
до́нник (сущ неод ед муж вин)
до́нником (сущ неод ед муж тв)
до́ннике (сущ неод ед муж пр)
до́нники (сущ неод мн им)
до́нников (сущ неод мн род)
до́нникам (сущ неод мн дат)
до́нники (сущ неод мн вин)
до́нниками (сущ неод мн тв)
до́нниках (сущ неод мн пр)