житуха
〔阴〕〈俗〉自由自在的生活. Тебе теперь ~!你现在是自由自在啦!
〈俗〉自由自在的生活
Тебе теперь житуха! 你现在自由自在了!
<俗>自由自在的生活
Тебе теперь житуха! 你现在是自由自在啦!
-и[阴][罪犯]情妇, 姘头
толкование:
ж. разг.-сниж.Жизнь, образ существования.
примеры:
你现在是自由自在啦!
тебе теперь житуха!
听着,我真的不该和你谈,但我欠霍拉提奥不少情。法布隆的事儿我是真不知道,不过我或许可以帮你找到眉目。
<洛伊交给你一个大盒子。>我发财之前就住在那个盒子里。现在我过的可是流浪汉梦寐以求的日子!
对,你就带上盒子到西南边的詹戈洛德矿洞去。绕到矿洞后面,藏到盒子里去。
<洛伊交给你一个大盒子。>我发财之前就住在那个盒子里。现在我过的可是流浪汉梦寐以求的日子!
对,你就带上盒子到西南边的詹戈洛德矿洞去。绕到矿洞后面,藏到盒子里去。
Слушай, я бы те ни слова не сказал, но у меня должок перед Горацио. Если честно, я ничего не знаю насчет Хмуробровов, но могу тебе указать верное направление.
<Лу передает вам большой ящик.>
Прежде я жил в этом ящике, пока мне не подфартило. Теперь у меня такая житуха, о которой любой бродяга мечтает!
Значит, берешь этот жилой ящик и топаешь к руднику Янго, к юго-западу отсюда. Как доберешься до конца шахты, спрячься там в ящике.
<Лу передает вам большой ящик.>
Прежде я жил в этом ящике, пока мне не подфартило. Теперь у меня такая житуха, о которой любой бродяга мечтает!
Значит, берешь этот жилой ящик и топаешь к руднику Янго, к юго-западу отсюда. Как доберешься до конца шахты, спрячься там в ящике.
“哎,猪猡……”他的脸上露出一抹机灵的笑容。“坤诺已经受够了。坤诺是头猪了。过着猪一样的生活。他后面那些该死的掠夺者。”
Не твое собачье дело... — На его лице появляется лукавая улыбка. — И вообще, Куно с этим завязал. Куно теперь сам легавый. Житуха ментовская. С воровской хуйней покончено.
当牧师,真是轻松啊…
У жрецов житуха-то - это да...