зародышеобразование
成核作用 chénghé zuòyòng
asd
слова с:
гетерогенное зародышеобразование
вероятность зародышеобразования
зародышеотделитель
в зародыше
зародышевая капель
зародышевое дыхание
зародышевый
масло зародышей пшеницы
образование зародышей
образование зародышей пузырьков
подавить что-либо в зародыше
в китайских словах:
成核作用
зародышеобразование, нуклеация, зарождение новой фазы
自发成核
спонтанная нуклеация, спонтанное зародышеобразование
动态成核
динамическое зародышеобразование; динамическое фразование зародышей
примеры:
伸手去拿你的武器。这种危险需要扼杀在萌芽之中。
Потянуться за оружием. Такую опасность надо давить в зародыше.
你想想,不断缝合水鬼受害者的伤口,缝久了总会令人厌烦,如果能直接把根本原因拔除岂不是更好?
А вы подумайте. Вместо того, чтобы сшивать очередных жертв утопцев, не проще ли решить проблему еще в зародыше?
关于拥有本土种质以保护发展中国家的国际公约
Международная конвенция о собственности на зародышевую плазму автохтонов в качестве защиты интересов развивающихся стран
别跟我∗呃∗。这对你来说可能没问题,但是在我这里就不行。我们必须尝试把这种行为扼杀在萌芽状态。
Не надо мне нукать. Может, это нормально для вас, но точно не нормально для меня. Мы должны искоренять такое поведение в зародыше.
前往基尔加丹王座,让我们阻止燃烧军团的入侵。
Так что отправляйся к Трону Килджедена – и давай задавим это вторжение демонов в самом зародыше.
变形蛛看上去跟兔子毫无相似之处,但在繁殖能力上绝对有一拼。斩草除根才是解决之道,交给我吧。
Арахноморфы очень быстро размножаются. Так что лучше решать проблемы в зародыше. Я этим займусь.
国际收集和转移植物种质行为守则
Международный кодекс поведения при сборе и передаче зародышевой плазмы растений
在事态完全失控之前,将其扼杀在萌芽状态。对着他的脸颊,只要轻轻一击……只是吓吓他,不会要了他的命的。
Придави это в зародыше, прежде чем оно полностью выйдет из-под контроля. Шлепни его по щеке... Слегка, чтобы припугнуть. Это его не убьет.
在事态完全失控之前,将其扼杀在萌芽状态。对着他的脸颊,只要轻轻一击……只是吓吓他,不要杀他。
Придави это в зародыше, прежде чем оно полностью выйдет из-под контроля. Шлепни его по щеке... Слегка, чтобы припугнуть. Не убивай.
在萌芽时期(或状态)
В зародыше
很好。我宁可在麻烦扩大之前就解决掉。我相信那对你来说不算是问题。
Хорошо. Предпочитаю искоренять проблемы в зародыше. Пока не расцветут пышным цветом. Надеюсь, тебе это было не слишком трудно.
我们并不是不能交出这笔钱。我们应该在冲突升级前阻止它!
Мы не так уж бедны, а этот конфликт лучше погасить в зародыше.
我希望能够防患于未然。
Надеюсь, что удастся искоренить проблему в зародыше.
我收到报告说,一群天灾军团的亡灵正在附近集结,准备对我们进行一次袭击。既然得到了这样的情报,我们就本应该先下手攻击他们,把他们的计划粉碎在襁褓中才对。
Я получил сообщение, что группа нежити спряталась и готовит атаку против нас. Вооруженные этой информацией, мы можем повернуть все другой стороной и напасть первыми, подавив их планы в самом зародыше.
扼杀在萌芽状态中
задушить в зародыше
毫末不札
не выдернуть кончика волоска ([c][i]обр.[/c] пока беда в зародыше[/i]) [значит иметь дело с большим несчастьем в будущем]
淌奸宄于未芽
ликвидировать порок и бандитизм в самом зародыше
生物群落:原始
Биом: Зародышевый
研几
изучать в самом зародыше, проникнуть в самый корень
胚气泡(空蚀时产生的)
зародышевый пузырь
至少我们能把金币省下来。最好在冲突升级前解决这事。
В конце концов, золота у нас в достатке, а конфликт лучше погасить в зародыше.
跟兽人陷入爱河的男人?鬼扯吧,他是瞎了还是傻了,还是又瞎又傻?想想那种结合之下会爬出什么样的可怕杂种!你有机会的时候为什么不做掉她?
Любовь человека и орчихи? Великие боги, он тупой, слепой или все сразу? Только представь, какие ублюдки могут у них родиться! А ведь у тебя был такой шанс решить проблему в зародыше...
遏萌芽
пресекать (подавлять) в самом зародыше