заряженный
充满感情的
带电荷的
充过气的
装有弹药
-ён, -ена 或 заряженный, -ен, -ена(зарядить 的被形过)
1. 充电的, 带电的
2. 装上弹药的
заряжённый проводник 带电的导体
заряжённый электрон 带电的电子
заряжённая частица 带电粒子
заряжённое тело 带电体
заряжённое ядро 带电核子
отрицательно заряжённый 带负电的
положительно заряжённый 带正电的
Электрическим током называют упорядоченное движение заряжённых частиц. 带电粒子的有序运动叫做电流
Многие тела могут электризоваться от соприкосновения с заряжённым телом. 很多物体由于接触带电体可以带电
装上弹药的, 实弹的; 装好了的; 充了电的
~ая винтовка 实弹的步枪
заряженный фотоаппарат 装好胶卷的照像机
заряженный капкан 装好的捕兽器
Осторожнее, пистолет заряжен. 小心点, 手枪已经装上了子弹。
已充电的; 带电荷的; 充有气的; 装有弹药的
已充电的, 带电的, 充有气的, 装有弹药的
已充电的; 带电荷; 装好炸药的; 充有气的
(заряжённый) 充电的, 带电的
带电荷的, 充电的; 充气的
带电的, 充满...的
①带电荷的②已充电的
带电荷的; 充过气的
装弹的; 充电的
充满感情的
带电荷的, 已充电的; 已充气的
слова с:
пучковое оружие противоракетной обороны на заряженных частицах
заряженная
заряженное тело
заряженность
метод заряженного тела
заряжение
пневматическое заряжение
в китайских словах:
充能的作战魔像
Заряженный боевой голем
电光哨兵
Заряженный страж
邪脉哨兵
Заряженный Скверной часовой
充能护盾
Заряженный панцирь
狂奔的魔暴龙
Заряженный дьявозавр
递交镶玉之刃
Отдать заряженный нефритом клинок
充能翻滚
Заряженный кувырок
带负电的
отрицательно заряженный
正电离子
положительно-заряженный ион; электроположительный ион
荷电气体
электрически заряженный газ
带正电的
положительное заряженный
充电蓄电池
заряженный аккумулятор
荷电流
заряженный ток
阳
阳质子 [положительно заряженный] протон
充能的锈痕机器人
Заряженный ржавобот
尖塔充能腰链
Заряженный кольчужный пояс
充能的汽摩蛛
Заряженный мотопаук
灌魔核心
Заряженный Скверной сердечник
虚化脓液
Заряженный энергией Бездны ихор
心能充能的玛卓西特
Заряженный анимой малдрацит
取消为线缆充能
Заряженный передатчик - отмена
充电的火花石
Заряженный искрокамень
灌魔铁斧
Заряженный железный топор
正极水晶碎片
Положительно заряженный осколок кристалла
带电
быть наэлектризованным; наэлектризованный; заряженный; электризация
带电介子 физ. заряженный мезон
充能的达基尔金之槌
Заряженный молот Дракилджин
活跃的嗜魔者
Заряженный манадемон
灌魔之瓶
Заряженный магией фиал
日能守护者
Заряженный солнцем страж
充能的冷凝瓶
Заряженный конденсатор
充能的捣蛋鬼
Заряженный вредобот
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.(а также заряжённый)
1) Снабженный зарядом (1) (об огнестрельном оружии, снаряде и т.п.).
2) Готовый к действию (о каком-л. аппарате, устройстве и т.п.).
прил.
см. заряженный.
примеры:
带电介子
[c][i]физ.[/i][/c] заряженный мезон
阳质子
[положительно заряженный] протон
生命充能的泰坦裂片
Заряженный жизненной силой осколок титанов
充能风翼腰带
Заряженный пояс из чешуи штормокрыла
我准备了一块附有符咒的水晶,它可以中和一个虚空行者的身躯,使它被毁灭后就立即切断与这个世界的关联,去试试它吧。我常常看见虚空行者出现在地狱火堡垒东南边的迁跃平原。
Я создала кристалл, заряженный заклинанием, который позволит нам нейтрализовать демонов Бездны и оборвать их связь с этим миром. Я видела демонов Бездны на Искривленных полях, к юго-востоку от цитадели Адского Пламени.
这块你充能过的岩石碎片应该足以打破那些束缚着兄弟们的符文魔法了。
Надеюсь, этот заряженный камень сможет рассеять магию рун, пленившую моих братьев.
我们每天都派间谍深入夺日者行动基地。有些肩负着从敌人手中找到充能绿柱石并将其带回的使命。
Мы ежедневно посылаем лазутчиков на базу Похитителей Солнца. Некоторым был дан приказ забрать у врага заряженный моганит и принести его сюда.
在位于两地之间的丛林中展开搜寻,寻找任何有可能遗失在运输途中的充能绿柱石。把它带回来交给我,这会对我们大有用处。
Твоя задача – прочесать джунгли отсюда до базы и найти заряженный моганит, который потерялся в пути. Принеси его мне, и мы найдем ему отличное применение.
我需要你的帮助,<name>。首先让我们试试街那边的珠宝加工店里的充能宝石。
Мне опять потребуется твоя помощь, <имя>. Давай попробуем взять заряженный самоцвет, тут как раз неподалеку есть ювелирный магазин.
富含电力的晶石,由逸散在大气与大地中的电气积聚而成。摸起来酥酥麻麻的。
Заряженный электричеством кристалл, который продолжает тянуть электричество из окружающего воздуха. Если взять его в руку, то она начнёт неметь.
富含电力的晶石,由逸散在大气与大地中的电气积聚而成。摸起来酥酥麻麻的。如果有对应的设施,或许可以通过这里面蕴含的雷元素做些什么事情吧…?
Заряженный электричеством кристалл, который продолжает тянуть энергию из окружающего воздуха. Если взять его в руку, то она начнёт неметь. Может быть, с подходящими инструментами возможно получить из него энергию Электро?
咏唱完成后,丽莎会释放一次大范围攻击,造成强力的雷元素伤害
Полностью заряженный навык позволяет произвести атаку по области, нанося при этом значительный Электро урон.
共鸣射线充能获得护盾
Заряженный «Луч резонанса» дает щит.
棚屋里一片漆黑。外面的海浪声已经平静了下来。她看着上好膛的枪,然后打开枪管,把子弹取了出来。今天不行。
В хижине было темно. Волны снаружи затихли. Она посмотрела на заряженный пистолет, потом открыла его и вытащила пулю. Не сегодня.
它有一个电磁加速器,还有一个∗电弧∗,可以将氢基滨螺蓝∗等离子∗的能量球加速到接近光速……
У него есть магнитный ускоритель. ∗Дуга∗, разгоняющая заряженный шарик сине-фиолетовой водородной ∗блаазмы∗ почти до скорости света...
“7.2。超动力。”警督努力想要抑制住得意的笑容。但没有成功。
«Семь и две десятых, заряженный», — лейтенант пытается скрыть довольную улыбку до ушей. Довольно неудачно.
我并没有说它上了膛。你没有丢掉一支∗上膛的枪∗。本地的那些小孩现在也没有拿着它瞎摆弄,把枪口塞进自己的嘴巴里……这是个安全的地方。我很清楚。我有一种感觉,一切都会没事的。
Вы же не ∗заряженный пистолет∗ потеряли. Местные детишки не играют с ним прямо сейчас, не приставляют к виску... Он находится в безопасном месте. Я просто уверен. Я чувствую, что все будет хорошо.
“‘我不在乎我的枪……’”他重复到。“我喜欢,哈里!要是我能像你这样就好了。不过我做不到。我要对这个社区负责。我不能让一支上了膛的枪流落到街上。”
„Меня не волнует мой пистолет“, — повторяет он. — Это мне нравится, Гарри! Хотелось бы и мне так рассуждать. Но я не могу. Я несу ответственность перед обществом. Я не могу позволить, чтобы по улицам таскали заряженный пистолет.
“你用一支上膛的枪瞄准了一个小女孩,”警督回复到,口气没有明显的变化。“我想我在这里还是有∗一点∗余地的。”
Вы направили заряженный пистолет на маленькую девочку, — отвечает лейтенант, практически не меняя тон. — Думаю, у меня есть небольшое ∗пространство для маневра∗.
我得到了一块厉害的石头——血石,但它承载的性命比我从前所见的都要多。
Она дала мне великий камень. Кровавик, но заряженный такой силой, какую я даже представить себе не мог.
我在鲜血之路上建造了一项保险装置...你需要一个充能的秘源护符,你还需要朗诵赎罪卷轴中的文字...
Я встроил в Путь Крови специальную защиту... Тебе потребуется заряженный Истоком амулет. Также нужно будет прочитать слова со свитка Искупления...
要通过第一个房间,你需要一个秘源护符。精确地说,装满五个灵魂的秘源护符。
Чтобы пройти первую комнату, тебе потребуется амулет, заряженный Истоком – на пять душ, если точно.
未知的冒险和全副武装,没有什么比这更棒的了。
Свободная дорога и заряженный ствол... Все, что нужно человеку.
这个被赋予能量的浮石是人类能量的完美化身。 我们将使用浮石将我们的殖民地提升到一个新的高度。
Этот заряженный антигравий - идеальный сосуд для энергии человечества. Мы будем использовать энергию антигравия, чтобы наша колония достигла новых высот.
морфология:
заряди́ть (гл сов пер/не инф)
заряди́л (гл сов пер/не прош ед муж)
заряди́ла (гл сов пер/не прош ед жен)
заряди́ло (гл сов пер/не прош ед ср)
заряди́ли (гл сов пер/не прош мн)
заря́дя́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
заряжу́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
заря́ди́шь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
заря́ди́т (гл сов пер/не буд ед 3-е)
заря́ди́м (гл сов пер/не буд мн 1-е)
заря́дите (гл сов пер/не буд мн 2-е)
заряди́ (гл сов пер/не пов ед)
заряди́те (гл сов пер/не пов мн)
заря́жЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
заря́жЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
заря́жЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
заря́жЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
заря́жЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
заря́жЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
заря́жЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
заря́жЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
заря́женá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
заря́жено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
заря́жены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
заря́жЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
заря́жЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
заря́жЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
заря́жЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
заря́жЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
заря́жЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
заря́жЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
заря́жЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
заря́жЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
заря́жЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
заря́жЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
заря́жЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
заря́жЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
заря́жЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
заря́жЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
заря́жЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
заря́жЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
заря́жЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
заря́жЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
заря́жЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
заряди́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
заряди́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
заряди́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
заряди́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
заряди́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
заряди́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
заряди́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
заряди́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
заряди́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
заряди́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
заряди́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
заряди́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
заряди́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
заряди́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
заряди́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
заряди́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
заряди́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
заряди́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
заряди́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
заряди́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
заряди́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
заряди́вших (прч сов пер/не прош мн род)
заряди́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
заряди́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
заряди́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
заряди́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
заряди́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
зарядя́ (дееп сов пер/не прош)
заряди́в (дееп сов пер/не прош)
заряди́вши (дееп сов пер/не прош)
заря́жЁнный (прл ед муж им)
заря́жЁнного (прл ед муж род)
заря́жЁнному (прл ед муж дат)
заря́жЁнного (прл ед муж вин одуш)
заря́жЁнный (прл ед муж вин неод)
заря́жЁнным (прл ед муж тв)
заря́жЁнном (прл ед муж пр)
заря́жЁнная (прл ед жен им)
заря́жЁнной (прл ед жен род)
заря́жЁнной (прл ед жен дат)
заря́жЁнную (прл ед жен вин)
заря́жЁнною (прл ед жен тв)
заря́жЁнной (прл ед жен тв)
заря́жЁнной (прл ед жен пр)
заря́жЁнное (прл ед ср им)
заря́жЁнного (прл ед ср род)
заря́жЁнному (прл ед ср дат)
заря́жЁнное (прл ед ср вин)
заря́жЁнным (прл ед ср тв)
заря́жЁнном (прл ед ср пр)
заря́жЁнные (прл мн им)
заря́жЁнных (прл мн род)
заря́жЁнным (прл мн дат)
заря́жЁнные (прл мн вин неод)
заря́жЁнных (прл мн вин одуш)
заря́жЁнными (прл мн тв)
заря́жЁнных (прл мн пр)