заслать
сов. см. засылать
зашлю, зашлёшь; засланный[完]кого-что
1. 〈口语〉送到(寄到、流放到)远处; 错送, 误送, 送错地方
заслать на дальний север 送到(流放到)遥远的北方去
заслать не по адресу 送错地方, 没有照地址送
Письмо заслано в другой город. 信错送到别的城市去了。
2. 暗派, 密派; 派人去探听
заслать шпиона 密派间谍
заслать сватов 派媒人去探听 ‖未
送到, 暗派, 派遣, зашлю, зашлшь; заслан-ный(完)
засылать, -аю, -аешь(未)
кого-что
1. 送到(或寄到, 打发到)远处; 错送, 送错地方
заслать на дальний север 送到遥远的北方
заслать не по адресу 送错地方, 没按地址送
Письмо заслано в другой город. 信错投到别的城市去了
2. 秘密派遣, 偷偷地派
заслать разведчика 派侦察员
заслать шпионов 派遣间谍. ||
1. 送; 派
2. 错送, 送错地方
3. 秘密派遣, 偷偷地派
派; 送; 错送, 送错地方; 秘密派遣, 偷偷地派
слова с:
в русских словах:
за. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)开始, 如: заболеть 害起病来. забегать 跑起来. 2)结果, 如: закрепить 安结实. затвердеть 变硬. 3)(带 -ся 或不带 -ся)超出允许界限, 如: заиграть 玩坏. закормить 喂得过多. 4)到…后面, 如: забежать (за дерево) 跑到(树后). закатиться (за шкаф) 滚到(柜子后面). 5)往远处, 如: завезти 运到远处. заслать 送到远处. 6)顺便, 顺路, 如: забежать 顺路到. занести 顺路送到. II构成名词或形容词, 表示“在那一边”、“在…之后”、“在…之外”等意思, 如: заречье 河对岸的地方. загородный 城郊的. III构成副词, 表示1)“时间”, 如: затемно 天还未亮时. 2)“性质特征”, 如: запросто 不客气地.
засылать
заслать
заслать не по адресу - 送错地方
засылка
〔阴〕见 заслать.
толкование:
сов. перех. разг.см. засылать.
примеры:
使女谍之
заслать дочь шпионить (следить) за ним
送错地方
заслать не по адресу
暗派间谍
тайно заслать шпиона
ссылается на:
заслать
1) разг. 送到远处 sòngdào yuǎnchù; (куда не следует) 错送 cuòsòng, 误送 wùsòng
заслать не по адресу - 送错地方
2) 暗派 ànpài, 密派 mìpài
засылать шпионов - 密派间渫