интендант
军需官(员) jūnxūguān(-yuán)
1. 军需员, 军需官
2. 1
2. 军需员
部长
(阳)军需员, 军需官
1. 军
2. 〈
军需员, 军需官
军需工作者, 军需员, 军需官
部长, (阳)军需员, 军需官
军需员, 军需官; ; 军需员
слова с:
в китайских словах:
军需官加克苏格
Интендант Гакзуг
军需官塔拉提斯
Интендант Таластис
军需官艾卡斯
Интендант Айкрас
军需官佐利克斯
Интендант Золикс
军需
1) служба тыла, военное снабжение; интендантство
2) сокр. интендант
军需官罗利
Интендант Роули
军需长
флагманский интендант
军需官雷尼克
Интендант Реник
师军需主任
дивизионный интендант
师部军需官
дивинт дивизионный интендант
地方行政长官
управляющий; интендант
集团军军需官
интендант армии
军需官
интендант
军需官索尔格
Интендант Тург
军团军需
коринт корпусной интендант
军需官塔里伯特
Интендант Таллиболт
军需员
интендант
怪盗军需官
Интендант ЗЛА
裂盾军需官
Интендант легиона Изрубленного Щита
军需官德恩哈克
Интендант Дернак
军需官布雷文
Интендант Бревин
后勤官谢尔顿
Интендант Шелдон
军需官希克斯
Интендант Хикс
军需官德柯洛克
Интендант Декрок
霜狼军需官
Интендант клана Северного Волка
军需官米卡迪
Интендант Маккарти
拜龙教补给者
Интендант культа Змея
军需官阿波尼
Интендант Апона
军需官乌尔格隆
Интендант Ургронн
舵手图尔马克
Интендант Тулмак
军需官哈德森
Интендант Хадсон
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Военнослужащий офицерского состава, ведающий вопросами обеспечения войск всеми видами довольствия.
примеры:
军需主任;军需军官;(海军)舰上值日官助手
квартирмейстер; интендант; начальник хозяйственного снабжения
银色军需官
Интендант из ордена Серебряного Рассвета
<name>,霜狼军需官正在招募新兵,他需要派一些士兵深入奥特兰克山谷的矿洞。去和他谈谈吧,他会告诉你更多的信息。
<имя>, интендант клана Северного Волка набирает рекрутов для задания на рудниках Альтеракской долины. Поговори с ним, он расскажет тебе все подробно.
<name>,我们的军需官让我派新兵去他那里报到。他需要奥特兰克矿洞中的矿藏作为军需之用,也许他会派你去采集它们。
<имя>, интендант велел отправлять новых рекрутов к нему. Нам нужны припасы, которые хранятся в тайниках на рудниках Альтерака, так что, скорее всего, он отправит тебя за ними.
军需官朗格尔斯
ИНТЕНДАНТ ЛУНГЕРЦ
<军需官低沉下声音轻声对你说。>
<Интендант понижает голос и шепчет.>
进入黑齿营地后,直接跟一个叫军需官卡奥辛的兽人取得联络。他不知道你是间谍,所以尽量保持冷静。照他的要求去做。
Твоим связным в Загоне Черного Зуба станет орк по имени интендант Каошин. Он не знает, что ты шпион, так что не веди себя опрометчиво. Делай все, что тебе скажет Каошин.
守望堡需要你,<class>!军需官朗格尔斯派我来消灭奥克莉拉的邪恶爪牙,并招募身强力壮的联盟英雄!帮助我们击退部落!
Стражи Пустоты взывают к тебе, <класс>! Интендант Лунгерц направил меня сюда на поиски истинных героев Альянса, способных бороться с гнусными прихвостнями Окриллы из Орды! Помоги нам совладать с Ордой!
搏击俱乐部的军需官死了,就躺在你的面前。他是在光天化日之下被谋杀的!
Перед вами лежит мертвый интендант арены "МордБой". Его убили прямо посреди бела дня!
当你完成任务之后,向军需官报告并领取奖励。
Интендант вознаградит вас за старания.
把那个印记带来给我,军需官!
Знак должен быть у меня, интендант!
军需官,你来了。
О, интендант!
这件伪装的质量……够粗糙的,不过应该能管用吧。伪装潜入的秘诀就是摆出大摇大摆的模样。你要表现得泰然自若,就没有人会怀疑你。
进入黑齿营地后,直接跟一个叫军需官卡奥辛的兽人取得联络。他不知道你是间谍,所以尽量保持冷静。照他的要求去做。托德曼上校将使用侏儒通讯器向你传达最新指示。
祝你好运,士兵。
进入黑齿营地后,直接跟一个叫军需官卡奥辛的兽人取得联络。他不知道你是间谍,所以尽量保持冷静。照他的要求去做。托德曼上校将使用侏儒通讯器向你传达最新指示。
祝你好运,士兵。
Это не самый убедительный наряд, но все должно получиться. Уверенный внешний вид – залог успеха в разведке. Просто веди себя как <свой/своя>, когда прибудешь на место, и все будет в порядке.
Твоим связным в Загоне Черного Зуба станет орк по имени интендант Каошин. Он НЕ знает, что ты шпион, так что не веди себя безрассудно.
Делай все, что тебе скажет Каошин. Полковник Тротман свяжется с тобой по ГНМ-передатчику, чтобы поведать дальнейшие инструкции.
Удачи, солдат.
Твоим связным в Загоне Черного Зуба станет орк по имени интендант Каошин. Он НЕ знает, что ты шпион, так что не веди себя безрассудно.
Делай все, что тебе скажет Каошин. Полковник Тротман свяжется с тобой по ГНМ-передатчику, чтобы поведать дальнейшие инструкции.
Удачи, солдат.
「昨天有会飞的老虎和坍塌的桥梁。谁知道今天会有什么?」 ~熔缘城军需官达尔
«Вчера это были летающие тигры и рушащиеся мосты. Кто знает, что принесет завтрашний день...» — Дол, интендант из Лавобрега
践踏当无畏驰援人进战场时,另一个目标由你操控的人类得+2/+2直到回合结束。
Пробивной удар Когда Отважный Интендант выходит на поле битвы, другой целевой Человек под вашим контролем получает +2/+2 до конца хода.
实在太可怕了,你的上一封信。你跟其他几个人要怎么抵御一群愤怒的暴徒?他们应该加派人手,不行就该把你们撤离那里才对。把这句话转告给你那些聪明的将军们!是时候有人去跟他们讲讲道理了。你虽然只是个下士司库,但只要你好好跟他们讲明事理,他们肯定能听得进去的。
То, что ты написал мне, ужасно. Неужели вас бросили против разъяренной толпы? Они должны прислать вам больше людей или разрешить вам отступить. Скажи об этом своим блестящим генералам! Самое время немного прочистить им мозги. Ты, конечно, лишь интендант, но если ты спокойно все это им изложишь, они прислушаются к твоим доводам, я уверена.
净源导师女舵手在工作台上忙活,有力的双手和着面,上面沾满了面粉。当看到一个潜在顾客时,她高兴起来。
Интендант магистров трудится на своем рабочем месте. Вся в муке, она месит тесто крепкими руками. Лицо ее проясняется при виде потенциального покупателя.
морфология:
интендáнт (сущ одуш ед муж им)
интендáнта (сущ одуш ед муж род)
интендáнту (сущ одуш ед муж дат)
интендáнта (сущ одуш ед муж вин)
интендáнтом (сущ одуш ед муж тв)
интендáнте (сущ одуш ед муж пр)
интендáнты (сущ одуш мн им)
интендáнтов (сущ одуш мн род)
интендáнтам (сущ одуш мн дат)
интендáнтов (сущ одуш мн вин)
интендáнтами (сущ одуш мн тв)
интендáнтах (сущ одуш мн пр)