истязатель
折磨者 zhémozhě
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
<书>严刑拷打者, 残酷折磨者 ||истязательница [阴]
(阳)<书>严刑拷打者, 残酷折磨者. ||истязательница(阴).
<书>严刑拷打者, 残酷折磨者. ||истязательница(阴).
〈书〉严刑拷打者, 残酷折磨者
(阳)<书>严刑拷打者, 残酷折磨者. ||истязательница(阴).
<书>严刑拷打者, 残酷折磨者. ||истязательница(阴).
〈书〉严刑拷打者, 残酷折磨者
слова с:
в русских словах:
истязание
подвергнуть кого-либо истязаниям 残酷地折磨...
в китайских словах:
高阶折磨官达利索斯
Верховный истязатель Даритос
折磨追猎者
Ловчий-истязатель
拷问者纳布
Наб Истязатель
折磨者阿迪乌斯
Аддий Истязатель
重殴专家
Истязатель
拷问者
истязатель, палач
审判庭拷问者
Истязатель инквизиции
折磨者杉格罗尔
Саннгрор Истязатель
灰色哨所格斗家
Истязатель с заставы Седогрива
拷问者里克拉夫
Истязатель Лекрафт
拷问者瑞林
Истязатель Релин
暮光之锤拷问者
Сумеречный истязатель
血色拷问者
Истязатель из Алого ордена
阿耶勒斯的折磨者
Истязатель Айелета
邪脉拷问者
Присягнувший Скверне истязатель
沃尔伊斯·碎魂者
Ворис Истязатель душ
邪火拷问者
Истязатель пламени Скверны
越狱的重殴者
Беглый истязатель
艾瑞达鞭魂者
Эредарский истязатель душ
代用虐杀兽
Самодельный Истязатель
虐待者
мучитель, истязатель, садист
толкование:
м.Тот, кто истязает кого-л.; мучитель.
синонимы:
см. мучительпримеры:
苏恩,碎奴者
Сзун, истязатель рабов
邪魂拷问者
Истязатель из армии Оскверненной Души
够了!我希望你能终结我的人民所遭受的痛苦!
血色先锋军的拷问者里克拉夫一直以来都用各种残忍的手段从俘虏口中榨取情报。我需要知道他们到底弄到了什么情报。
我的线人告诉我,里克拉夫在先锋军兵营的地下室里,就在铁匠铺旁边。我会把我的权杖借给你,以确保你能完成我交代的任务。
找到他,从他那里获取情报。
血色先锋军的拷问者里克拉夫一直以来都用各种残忍的手段从俘虏口中榨取情报。我需要知道他们到底弄到了什么情报。
我的线人告诉我,里克拉夫在先锋军兵营的地下室里,就在铁匠铺旁边。我会把我的权杖借给你,以确保你能完成我交代的任务。
找到他,从他那里获取情报。
Достаточно! Я хочу, чтобы ты <положил/положила> конец мучениям моего народа!
Истязатель Алого Натиска, Лекрафт, клещами вытягивает информацию из любого, кто попадется этим мерзавцам! Мне нужно знать, что им известно.
Мои источники сообщают, что он организовал свою "мастерскую" в подвале казарм, прямо рядом с кузницей.
Я тебе одолжу свое собственное клеймо, чтобы быть уверенным, что дело будет сделано как надо.
Найди его – и добудь информацию.
Истязатель Алого Натиска, Лекрафт, клещами вытягивает информацию из любого, кто попадется этим мерзавцам! Мне нужно знать, что им известно.
Мои источники сообщают, что он организовал свою "мастерскую" в подвале казарм, прямо рядом с кузницей.
Я тебе одолжу свое собственное клеймо, чтобы быть уверенным, что дело будет сделано как надо.
Найди его – и добудь информацию.
морфология:
истязáтель (сущ одуш ед муж им)
истязáтеля (сущ одуш ед муж род)
истязáтелю (сущ одуш ед муж дат)
истязáтеля (сущ одуш ед муж вин)
истязáтелем (сущ одуш ед муж тв)
истязáтеле (сущ одуш ед муж пр)
истязáтели (сущ одуш мн им)
истязáтелей (сущ одуш мн род)
истязáтелям (сущ одуш мн дат)
истязáтелей (сущ одуш мн вин)
истязáтелями (сущ одуш мн тв)
истязáтелях (сущ одуш мн пр)